In southern Africa, where some of the most successful reforms have been undertaken, new programmes include efforts to establish a regional customs transit system, and to consolidate and extend computerization of customs procedures and transport information systems, and the establishment of joint inspection border posts. |
В южной части Африки, где были проведены одни из наиболее успешных реформ, в рамках новых программ предпринимаются усилия по созданию региональной системы таможенного транзита и укреплению и расширению компьютеризации таможенных процедур и транспортных информационных систем, а также созданию совместных инспекционных пограничных постов. |
Based on the experience by some transport operators, the Working Party noted that in some transit countries additional guarantees or duties and taxes were requested for merchandise transported under the TIR regime. |
Основываясь на опыте некоторых транспортных операторов, Рабочая группа отметила, что в некоторых странах транзита в отношении грузов, перевозимых в рамках режима МДП, требуются дополнительные гарантии или пошлины и сборы. |
Enhanced expertise in selected countries concerning commercialization of transport services; reduction in selected corridors of non-physical barriers to transport services; increased familiarization with transit agreements/conventions adopted by African countries. |
Рост опыта отдельных стран в коммерциализации транспортных услуг; сокращение в отдельных коридорах факторов нефизического характера, препятствующих развитию транспортных услуг; рост осведомленности о регулирующих вопросы транзита соглашениях/конвенциях, принятых африканскими странами. |
There is a growing perception that interventionist policies have hindered progress in improving the efficiency of transit operations and the quality of services and contributed to the high cost of transportation. |
Все большее распространение получает понимание того, что интервенционистская политика сдерживала усилия по повышению эффективности транзитных перевозок и улучшению качества услуг и способствовала повышению транспортных расходов. |
The United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) strategy for implementing the Almaty Programme of Action includes assistance for the development of adequate national transport networks and efficient transit systems and the promotion of regional trade expansion and integration. |
Стратегия Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) по осуществлению Алматинской программы действий включает в себя содействие созданию адекватных транспортных сетей и эффективных систем транзита, расширению региональной торговли и интеграции. |
The Master Plan, which was adopted by the Heads of State and Government of countries members of the Economic Community of Central African States, gives priority to development of transit corridors. |
Приоритетное внимание в капитальном плане, который был впоследствии утвержден главами государств и правительств стран - членов Экономического сообщества центральноафриканских государств, уделяется развитию транспортных коридоров. |
Investment priorities for railway network development are primarily: implementation of the programme of modernization of rail transit corridors; modernization of border-crossing stations; completion of significant railway nodes and stations, modernization of the remaining network; modernization of the communications network. |
Приоритетные направления инвестиций в развитие железнодорожной сети: реализация программы модернизации железнодорожных транспортных коридоров; модернизация пограничных станций; завершение строительства важных железнодорожных узлов и станций; модернизация остальной части сети; модернизация коммуникационной системы. |
Is there any way of comparing and declaring transit, import and export in a link-up to declaration of neighbouring interconnected systems on inlet and outlet? |
4.12 Существуют ли какие-либо методы сопоставления и декларации транзита, импорта и экспорта, связанные с декларацией об объединении транспортных систем соседних стран по вопросу о входе и выпуске? |
Particular activities in this regard are transportation policies that promote the use of non-motorized means of transportation and public transit to encourage personal car users to switch to these more environmentally friendly means of transport. |
Особое значение в этой связи имеют проекты в области развития транспорта, стимулирующие использование безмоторных транспортных средств и общественного транзитного транспорта и побуждающие владельцев личных машин переходить на менее вредные для окружающей среды транспортные средства. |
These rules of operation should ideally cover customs transit, transport operators and operations, thereby contributing to developing open transport market spaces in which all participating countries, whether landlocked or coastal, enjoy the same market access conditions. |
Эти правила деятельности в идеале должны охватывать таможенный транзит, транспортных операторов и операции и тем самым должны способствовать формированию открытых пространств на рынке транспорта, в рамках которых все участвующие страны, будь то внутриконтинентальные или прибрежные, имеют одинаковые условия доступа на рынки. |
The workshop aimed at assisting countries of the ECO region - as well as all other countries participating in the EATL initiative - in developing more effective transport and transit systems which would facilitate international movement of goods. |
Целью этого рабочего совещания являлось оказание помощи странам региона ОЭС, а также всем другим странам, участвующим в инициативе ЕАТС, в развитии более эффективных транспортных и транзитных систем для облегчения международных перевозок грузов. |
The Economic Community of West African States and the West African Economic and Monetary Union are joining forces to implement a road transport and transit facilitation programme aimed at making regional trade more fluid through the improvement of transport systems and the elimination of various non-tariff barriers. |
Экономическое сообщество западноафриканских государств и Западноафриканский экономический и валютный союз объединяют свои усилия для выполнения программы развития дорожного транспорта и содействия транзитным перевозкам, нацеленной на придание ускорения региональной торговле с помощью мер совершенствования транспортных систем и устранения различных барьеров нетарифного характера. |
One of these Conventions is the Customs Convention on the International Transport of Goods under Cover of TIR Carnets (TIR Convention, 1975) - one of the most successful international transport Conventions and the only universal Customs transit system in existence. |
К числу таких конвенций относится и Таможенная конвенция о международной перевозке грузов с применением книжки МДП (Конвенция МДП, 1975 год) - одна из наиболее успешных международных транспортных конвенций и единственная универсальная система таможенного транзита. |
[Carriers and personnel of means of transport of the States of the Contracting Parties shall abide by the laws of the transit State on the territory of which its means of transport is located.] Russia |
[Перевозчики и персонал транспортных средств государств Договаривающихся сторон подчиняются законам государства транзита, на территории которого находятся их транспортные средства.] Россия |
Q. 6 With reference to article 4, has your country made unleaded fuel sufficiently available, in particular cases as a minimum along main international transit routes, to facilitate the circulation of vehicles equipped with catalytic converters? |
В. В отношении статьи 4 просьба указать, обеспечила ли Ваша страна наличие в достаточном количестве неэтилированного топлива - в определенных случаях как минимум на основных международных транзитных трассах - в целях облегчения эксплуатации транспортных средств, оснащенных каталитическими преобразователями? |
In the case of goods transport, particularly in the major transport corridors, including international transit corridors, efficient alternative solutions to road transport (e.g. combined transport), encouraging transport enterprises to adopt such solutions. |
В области грузовых перевозок, в частности на всем протяжении крупных транспортных коридоров, включая коридоры международных транзитных перевозок, принятию эффективных альтернативных решений, позволяющих сократить долю автомобильных перевозок (например, посредством развития комбинированных перевозок), поощряя транспортные предприятия использовать такие решения. |
Advance information on the movement of individual consignments, providing an opportunity to transport managers to plan the optimum use of transport networks, equipment and standing facilities, leading to improved transit times for goods; |
заблаговременную информацию о передвижении отдельных грузовых партий, которая позволяет руководителям транспортных операций планировать оптимальное использование транспортных сетей, оборудования и стационарных средств, в результате чего сокращаются сроки перевозки грузов; |
Traffic restrictions for vehicles (in inner-city areas, in environmentally sensitive areas, for freight transit, on week-ends and holidays in tourist areas, etc.) |
ограничение на передвижение транспортных средств (во внутригородских и экологически уязвимых районах, при транзитных грузовых перевозках, в конце недели и выходные дни в туристических зонах и т.д.); |
Making wider use of combined transport when it is possible and cost-effective to do so (primarily in the major international transit corridors), and encouraging transport operators to adopt similar solutions (to be added to). |
З. более широкое использование комбинированных перевозок в тех случаях, когда это представляется возможным и рентабельным (в первую очередь - в крупных международных транзитных коридорах), поощрение транспортных операторов в принятии подобных решений (предстоит дополнить); |
Temporarily suspend, on specific sections of major international traffic routes on its territory, the right of transit of road vehicles, provided that such suspension be indispensable to the safeguarding of the country's public order, security or public health; |
временно приостановить на конкретных участках важнейших международных транспортных маршрутов на своей территории осуществление права транзита автотранспортных средств при условии, что такое приостановление необходимо в целях обеспечения в стране общественного порядка, безопасности или здоровья людей; |
In the context of transport regulations, the United Nations Agreements and the area of inland transport in particular, the agreements of the United Nations Economic Commission for Europe offered a solid framework to ensure a harmonized approach to trade, transport and transit. |
В контексте регулирования транспортных вопросов соглашения Организации Объединенных Наций, и в частности в области внутреннего транспорта, соглашения Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций закладывают солидную основу для обеспечения согласованного подхода к вопросам торговли, транспорта и транзитных перевозок. |
Agree to enhance region-wide connectivity through the establishment and further development of trade and transit, energy and transport corridors and to encourage participation of their private sectors in regional development programmes including through joint ventures; |
договорились добиваться расширения связей в рамках всего региона на основе создания и дальнейшего развития торговых, транзитных, энергетических и транспортных коридоров и поощрения участия частного сектора в программах регионального развития, в том числе с использованием механизмов совместных предприятий; |
Research by the World Bank indicates that challenges with regard to transport infrastructure are not only limited to physical deficits in infrastructure but also to a lack of adequate soft infrastructure, mainly the logistics services markets needed to improve services along transport and transit corridors. |
Исследования, проведенные Всемирным банком, свидетельствуют о том, что проблемы развития транспортной инфраструктуры не ограничиваются лишь нехваткой физической инфраструктуры, а страдают также из-за отсутствия надлежащей «мягкой» инфраструктуры, главным образом рынков логистики, необходимых для улучшения обслуживания вдоль транспортных и транзитных коридоров. |
The 30 indicators on transport measurement and traffic through pipelines within national territories provide detailed data by type of transport operation (national, international, transit) for refined petroleum products and crude petroleum (tonne/tonne-km). |
Тридцать показателей транспортировки и объема транспортировки по трубопроводам в пределах национальной территории содержат подробные данные в разбивке по типу транспортных операций (национальные, международные, транзитные) для очищенных нефтепродуктов и сырой нефти (тонны/тонно-км). |
Acknowledging Afghanistan's central role as a thoroughfare of trade, transit, transport, investment and culture in the heart of Asia, and expressing unflinching support to the people and Government of Afghanistan to achieve peace, stability and socio-economic progress, |
признавая важнейшую роль Афганистана, находящегося на магистрали торговых, транзитных, транспортных и инвестиционных потоков и культурных обменов в сердце Азии и выражая неизменную поддержку народу и правительству Афганистана в их стремлении добиться мира, стабильности и социально-экономического прогресса, |