Английский - русский
Перевод слова Transit
Вариант перевода Транспортных

Примеры в контексте "Transit - Транспортных"

Примеры: Transit - Транспортных
I am absolutely confident that with their support and solidarity, Afghanistan will resume its historical role and place as a model for cooperation among different cultures and as a crossroads for trade, transit and tourism in the region. Я абсолютно уверен, что благодаря их поддержке и солидарности Афганистан вернет себе свою историческую роль и место в качестве как образца сотрудничества между различными культурами, так и перекрестка торговых, транспортных и туристических путей в регионе.
The Bamako Declaration also calls for appropriate measures to be taken to control arms transfers by manufacturers, suppliers, traders and brokers, as well as shipping and transit agents, in a transparent manner. В Бамакской декларации содержится также призыв к принятию надлежащих мер по осуществлению - транспарентным образом - контроля за операциями, совершаемыми производителями, поставщиками, торговцами и посредниками, а также за деятельность перевозчиков и транспортных агентов.
Long delays at borders, punitive and arbitrary transit tariffs, transport restrictions, cumbersome procedures, corruption and lack of security for transport users are additional obstacles to the existing inadequate transport infrastructures. Продолжительные задержки на границах, произвольно устанавливаемые тарифы на транзит, имеющие характер санкций, транспортные ограничения, обременительные процедуры, коррупция и отсутствие безопасности для пользователей транспортом служат дополнительными препятствиями, помимо неадекватности транспортных инфраструктур, имеющихся в настоящее время.
Quantitative restrictions imposed by some countries on bilateral and/or transit road goods transport operations have a significant negative impact on transport costs and thus a substantially harmful effect on the overall cost of trade. Количественные ограничения, вводимые некоторыми странами в отношении двусторонних и/или транзитных автомобильных грузовых транспортных операций, приводят к существенному росту транспортных издержек и таким образом значительно повышают общие торговые затраты.
Each Contracting Party shall grant the other Contracting Parties the right of transit by means of transport through its national territory, under the conditions provided for in this Agreement and its annexes. Каждая Договаривающаяся сторона предоставляет другим Договаривающимся сторонам право транзита для транспортных средств через свою национальную территорию на условиях, предусмотренных в настоящем Соглашении и приложениях к нему.
In order to accommodate increased exports from the Caspian Sea Region, developed and enhanced transport facilities and new planned transport corridors will be further considered together with transit rights, new production and transportation systems. В целях обеспечения растущего экспорта из региона Каспийского моря будут далее рассматриваться вопросы развития и наращивания транспортных возможностей и создания новых запланированных транспортных коридоров совместно с транзитными правами, системами добычи и транспортировки.
Speaking as the representative of Azerbaijan, he said that the use of his country's transit potential, particularly restoration of the "Great Silk Route", was not only a priority in the development of the transportation system, but also a factor of economic growth. Выступая в качестве представителя Азербайджана, оратор сказал, что использование транзитного потенциала его страны, в частности возрождение Великого шелкового пути, является не только приоритетным направлением в развитии системы транспортных перевозок, но также и фактором экономического роста.
During the 2005 New York City transit strike, the tramway was one of the few intra-city public transportation systems still in operation, since it was privately operated. В ходе транспортной забастовки 2005 года в Нью-Йорке канатная дорога была одной из немногих общественных внутригородских транспортных систем, выполнявших свои функции.
In addition to the increased transportation costs, current account losses reflect reductions in transportation receipts, transit fees, and revenues from communications. Помимо увеличения транспортных издержек последствия для счета текущих операций включают сокращение поступлений от транспортных услуг, транзитных сборов и поступлений от связи.
Nepal was also in the process of implementing an Inland Containerized Depot and a multimodal transport system in order to improve the transport transit system. Кроме того, Непал сегодня создает внутренний контейнеризированный склад и внедряет систему смешанных транспортных перевозок с целью совершенствования операций по транзитным перевозкам.
The approach is to help developing countries with methods of total logistics, effective routes, reliable systems, proper documentation produced to international standards, and transit possibilities to assure efficient transportation and distribution. Используемый подход предусматривает оказание содействия развивающимся странам в разработке методов общего материально-технического снабжения, создании эффективных транспортных путей, надежных систем, подготовке надлежащей документации, соответствующей международным стандартам, и создании возможностей для транзита в целях обеспечения эффективности перевозок и распределения.
It notes that UNCTAD and ITC appeared to be the only international organizations which had developed (or were developing) training programmes for trade logistics and transportation operations with a direct bearing on transit. В нем отмечается, что разработкой учебных программ в области материально- технического обеспечения торговли и транспортных операций, имеющих непосредственное отношение к транзитным перевозкам, занимаются, судя по всему, только ЮНКТАД и МТЦ.
Other delegations felt that it was not necessary to include HS codes and values in the TIR carnet for Customs transit operations, as such inclusions would lead to difficulties for transport operators, who often do not have access to such data. Другие делегации заявили, что, по их мнению, нет необходимости указывать код СС и стоимость грузов в книжке МДП для операций таможенного транзита, поскольку это создаст трудности для транспортных операторов, у которых зачастую нет доступа к таким данным.
Having discussed at earlier sessions a number of drug seizures involving TIR vehicles, the Working Party felt that it should be informed of any special devices and facilities used by smugglers abusing the TIR transit system. Рассмотрев на своих ранее состоявшихся сессиях ряд случаев изъятия наркотических средств из транспортных средств, осуществляющих перевозки МДП, Рабочая группа сочла, что она должна быть информирована о всех специальных устройствах и средствах, используемых контрабандистами в нарушение системы транзита МДП.
Located as it was at the crossroads of Europe and Asia, Armenia was in a position to provide transit corridors for oil and gas pipeline routes and road transportation that could be facilitated through the current renovation projects for the major highways. В силу своего положения на перекрестке дорог из Европы в Азию Армения в состоянии обеспечить транзитные коридоры для нефте- и газопроводов и автомагистралей, которые могут быть улучшены в результате нынешних проектов модернизации основных транспортных путей.
Cross-border cooperation activities, communication and transportation equipment, support in upgrading technical skills and training in best practices in law enforcement are all essential in tackling the problems of States affected by the transit of illicit drugs. Для решения проблем, с которыми сталкиваются государства, затронутые транзитом незаконных наркотиков, важное значение имеют трансграничное сотрудничество, предоставление средств связи и транспортных средств, помощь в повышении уровня технических навыков и обучении оптимальным методам правоохранительной деятельности.
Transport or development corridors are efficient but also comprehensive, long-term projects, and therefore, more time-consuming approaches to the transit issue. Создание транспортных коридоров или коридоров развития - это эффективные, но в то же время и всеобъемлющие долгосрочные проекты, и в данном случае на решение вопроса транзита уходит больше времени.
They result from costs and procedures incurred at the border, and also from discrepancies in the trade and transport environment of both the landlocked and the transit countries. Безусловно, дальность перевозки имеет существенное значение для транспортных издержек, однако это не связано со специфическими проблемами транзитных перевозок.
The project includes infrastructure rehabilitation and support for the streamlining of transit procedures and transport regulations as well as a component to address transmission of the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome along the corridor. Проект предусматривает восстановление инфраструктуры, а также поддержку деятельности в области упрощения процедур транзитных перевозок и регулирования транспортных операций и, кроме того, компонент, призванный препятствовать распространению в этом коридоре вируса иммунодефицита/синдрома приобретенного иммунодефицита.
One of the reasons for this trend is that regional organizations are gradually moving towards closer economic and trade integration, which requires the harmonization of transport, transit and customs procedures. Одна из причин этой тенденции заключается в том, что региональные организации постепенно подходят к более тесной экономической и торговой интеграции, требующей унификации транспортных, транзитных и таможенных процедур.
It was discussed within the Southern and Eastern African Group that an evaluation and analysis of transit costs is necessary in order to design suitable policies and investment plans. В ходе обсуждений, проведенных Группой стран южной и восточной части Африки, было отмечено, что для разработки соответствующей политики и инвестиционных планов необходимо проведение оценки и анализа транспортных издержек.
Whether it is the fight against terrorism or the development of energy or of transit and trade lines, the region must become a model of cooperation and stability that benefits everybody. Будь то борьба с терроризмом или развитие энергетики или транспортных и торговых магистралей, этот регион должен стать образцом сотрудничества и стабильности, в которых заинтересованы все.
In addition to measures that develop adequate national transport networks and efficient transit systems, UNCTAD also advocates policies that promote regional trade expansion and facilitate economic re-specialization and restructuring of LLDCs. Помимо мер, направленных на развитие надлежащих национальных транспортных сетей и эффективных систем транзитных перевозок, ЮНКТАД выступает также за расширение региональной торговли и содействие формированию новой экономической специализации и реструктуризации их стран.
Despite the cooperation on the part of neighbouring countries, Bhutan still had to face high transportation costs, not only during the transit phase but also internally. Несмотря на сотрудничество соседних стран, Бутан по-прежнему сталкивается с проблемой высоких транспортных расходов, причем не только в связи с транзитными перевозками, но и внутри страны.
This is explained by the fact that transit route choices are not determined by the level of direct transport costs alone; other factors may be considered more important. Это объясняется тем, что выбор маршрута транзита определяется не только лишь величиной прямых транспортных расходов; более важное значение могут иметь другие факторы.