Английский - русский
Перевод слова Transit
Вариант перевода Транспортных

Примеры в контексте "Transit - Транспортных"

Примеры: Transit - Транспортных
Enhancing the connectivity of landlocked developing countries through close collaboration with their neighbouring transit countries was also addressed. Был также рассмотрен вопрос об улучшении стыкуемости транспортных систем развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, на основе тесного взаимодействия с их соседними странами транзита.
These costs could be halved by better customs, border and transit management, improved transport corridors and more competitive transport services. Эти издержки можно уменьшить в два раза, если улучшить работу таможни, качество управления при пересечении границы и транзите, усовершенствовать транспортные коридоры и увеличить конкуренцию в сфере оказания транспортных услуг.
(c) Enhancing connectivity through public-private partnerships for transport and transit; с) улучшение стыкуемости транспортных систем сообщения в рамках партнерства между государственным и частным секторами в области перевозок и транзита;
The concept of a mass rapid transit for New Delhi first emerged from a traffic and travel characteristics study which was carried out in the city in 1969. Первые концепты массового внеуличного скоростного транспорта для Нью-Дели появились в 1969 году на основе исследования городских транспортных потоков.
However, an important component of the international transport costs of land-locked countries is incurred during transit operations between their borders and the sea. Однако значительная доля международных транспортных издержек стран, не имеющих выхода к морю, связана с транзитными операциями по перевозке товаров от ее границ до морских портов.
A number of subregional transport facilitation agreements relating to transit and landlocked developing countries have recently been developed in Asia to support trade and integration. Недавно в Азиатском регионе был принят ряд соглашений об упрощении транспортных формальностей, имеющих отношение к странам транзита и развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в целях содействия торговле и интеграции.
Without access to a bond/guarantee system, Customs control on transit cargo requires some form of duty deposits or Customs-supervised convoy system that is both costly and inefficient. При невозможности использования системы закладных/гарантий таможенный контроль за транзитными грузами требует внесения в той или иной форме залога в счет пошлин или сопровождения транспортных средств под таможенным надзором, что дорого и неэффективно.
A significant proportion of export earnings went into transport and insurance costs, and landlocked countries remained dependent on their relationship with transit countries. Существенная часть доходов от экспорта идет на покрытие транспортных издержек и страхование товаров, и страны, не имеющие выхода к морю, по-прежнему зависят от их отношений со странами транзита.
ECLAC supports South America's two land-locked countries - Bolivia and Paraguay - in their efforts to improve transport and customs transit facilities across neighbouring countries for access to seaports. ЭКЛАК оказывает поддержку двум странам Южной Америки, не имеющим выхода к морю, Боливии и Парагваю, в их усилиях по улучшению транспортных и таможенных условий транзитных перевозок грузов по территории соседних стран для их доставки в морские порты.
The efficiency of the transit environment is also hindered by non-physical bottlenecks relating essentially to complicated border-crossing and administrative procedures, which vary from one country to another. Кроме того, эффективность транзитных транспортных систем снижается из-за проблем нефизического характера, которые главным образом связаны со сложной системой пересечения границ и административными процедурами, отличающимися друг от друга в разных странах.
A rough measure of the transit cost disadvantage faced by landlocked developing countries is provided by balance-of-payment statistics which show freight cost as a proportion of c.i.f. values. Приблизительное представление о высоких транзитных расходах, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, можно получить на основе статистики платежного баланса, показывающей долю транспортных расходов в процентах от стоимости товаров в ценах сиф.
In order to promote the all-round development of this corridor, it instructs that efforts be stepped up to make use of the transit potential of GUAM and to attract international support and investments. Отмечает, в этом контексте, важность гармонизации законодательства, устранения барьеров, препятствующих экономическим и торговым связям, развития инфраструктуры, углубления сотрудничества для обеспечения эффективности и безопасности транспортных коридоров, совместной борьбы с терроризмом, организованной преступностью, незаконным распространением наркотиков и другими опасными видами преступлений.
Finally, regional agreements were considered particularly important for landlocked and transit countries as a means of facilitating trade, increasing economic activity and reducing transport costs. И наконец, было отмечено, что региональные соглашения играют особенно важную роль для стран, не имеющих выхода к морю, и стран транзита как средство упрощения процедур торговли, активизации экономической деятельности и сокращения транспортных издержек.
Economic integration for the landlocked ECE economies has benefited from progress in reducing border crossing and transport costs associated with moving goods through neighbouring or transit countries to reach other destinations. Экономическая интеграция не имеющих доступа к морю стран ЕЭК получила дополнительный стимул в результате работы по сокращению издержек на пересечение границы и транспортных расходов, с которыми связана перевозка товаров через соседние страны или страны транзита на пути следования к другим местам назначения.
They should also provide land-locked and transit developing countries with appropriate financial and technical assistance in the form of grants or concessional loans for the construction, maintenance and improvement of their transport, storage and transit infrastructures and facilities, including alternative routes and improved communications. Необходимо, чтобы они также оказывали странам, не имеющим выхода к морю, и странам транзита соответствующую финансовую помощь в форме дотаций и льготных займов на цели строительства, содержания и модернизации транспортных объектов, складских сооружений и инфраструктуры транзитных перевозок, включая альтернативные маршруты и улучшенную связь.
Due to the geographical distances involved and costly and cumbersome transit systems, landlocked developing countries require special market access to leverage their less competitive position in the international market. Ввиду географической удаленности, а также дорогостоящих и громоздких транспортных систем развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, требуется особый доступ на рынки, что могло бы скомпенсировать их недостаточную конкурентоспособность на мировом рынке.
His Government recognized that geographically disadvantaged countries such as landlocked countries had been unable to derive full benefit from the new trade opportunities offered in the process of globalization due in part to high transit costs. Его правительство признает, что неблагоприятное географическое положение стран, например отсутствие выхода к морю, не позволяет им в полной мере использовать новые торговые возможности, открываемые процессом глобализации, в частности из-за высоких транспортных расходов.
The Almaty Programme of Action remained a sound global framework for strengthening partnerships aimed at addressing the special needs of landlocked developing countries, and continued efforts should be made to establish viable and predictable transit systems and to facilitate international trade by implementing it. Алма-атинская программа действия по-прежнему обеспечивает рациональные и глобальные рамки для укрепления партнерств, направленных на удовлетворение особых потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и посредством ее реализации необходимо продолжить усилия по созданию жизнеспособных и предсказуемых транспортных систем и оказанию содействия международной торговли.
Strengthened international cooperation was essential over the next decade to help landlocked developing countries reduce transaction and transit costs, enhance productive capacity, diversify exports, create environments conducive to achieving sustainable economic growth and build economic resilience. В течение предстоящего десятилетия необходимо обеспечить укрепление международного сотрудничества в целях оказания содействия не имеющим выхода к морю развивающимся странам в снижении операционных и транспортных издержек, повышении производственного потенциала, диверсификации экспорта, создании условий, благоприятствующих достижению устойчивого экономического роста, и укреплении экономической стабильности.
AP Capacity-building of control authorities and transport operators to improve efficiency of cross-border transport in landlocked and transit developing countries АР Наращивание потенциала контролирующих органов и транспортных операторов для повышения эффективности трансграничных перевозок в страны, не имеющие выхода к морю, и транзитные развивающиеся страны
Plan transit-oriented developments so residents can either walk or easily take public transit Планировать строительство жилья с учетом транспортных потребностей, с тем чтобы жители могли либо перемещаться пешком, либо пользоваться удобным общественным транспортом
A rough measure of the transit cost disadvantages faced by landlocked developing countries is provided by balance-of-payments statistics which show freight costs as a proportion of cost, insurance and freight import values. Некоторое представление о неблагоприятном влиянии таких издержек, связанных с высокой стоимостью транзита, дает статистика платежных балансов, показывающая долю транспортных расходов в цене сиф импортных товаров.
Transport operations involving loading/embarkation or unloading/disembarkation of a railway vehicle at the frontier of that country from/onto another mode of transport are not considered as transit. Единица измерения, соответствующая передвижению на расстояние в один километр одной тонны массы буксируемых транспортных средств и их груза.
It is important to promote free movement of people between landlocked developing countries and their transit neighbours through the development and implementation of simplified and harmonized visa systems for drivers involved in international transport (freight and passengers). Важно содействовать свободному передвижению людей между развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и их соседями, являющимися странами транзита, посредством разработки и осуществления упрощенных и согласованных правил выдачи виз водителям как грузовых, так и пассажирских международных транспортных средств.
The representative of Azerbaijan highlighted the importance of the Almaty Programme of Action in providing a valuable framework for meeting the special needs of landlocked developing countries, with a particular emphasis on the development of transit potential and the improvement of transport and communication routes. Представитель Азербайджана обратил особое внимание на ту важную роль, которую Алматинская программа действий призвана сыграть в обеспечении надежной системы удовлетворения особых потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, с акцентом на развитие транзитного потенциала и совершенствование транспортных магистралей и путей сообщения.