While progress has been made by landlocked and transit developing countries in developing transport infrastructure networks, further work needs to be done in order to complete the missing links, improve the infrastructure, promote intermodal transport and develop integrated transport corridors and logistics services. |
продолжит оказывать помощь государствам-членам в создании и укреплении национальных механизмов для упрощения торговых и транспортных операций, анализе транспортных маршрутов по конкретным коридорам с использованием методологии ЭСКАТО по зависимости времени и затрат от расстояния и в укреплении организационного и кадрового потенциала в сфере экспедиторской деятельности и логистики. |
(a) To support efforts made by landlocked developing countries and their transit partners to deepen regional integration through the development and implementation of key regional transport projects and regional transport agreements for facilitating the cross-border movement of goods and passengers; |
а) содействие усилиям развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и их партнеров по транзитным перевозкам по углублению региональной интеграции через разработку и осуществление ключевых региональных транспортных проектов и региональных соглашений в области перевозок, предусматривающих передвижение пассажиров и перемещение товаров через границу; |
(b) Landlocked and transit developing countries need to give a high priority to developing and modernizing existing facilities and to increasing the commercial orientation of transport and infrastructure; |
Ь) развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита должны уделять первоочередное внимание развитию и модернизации существующих объектов и повышению коммерческой ориентации транспортных служб и инфраструктуры; |
Priority actions include the completion of a study on intermodal solutions in the TCC, including best alternatives for location, logistics arrangements and appropriate additional requirements; and beginning the implementation of a Transit Information System. |
К приоритетным направлениям действий относится завершение исследования по возможным вариантам смешанных перевозок в рамках данного коридора, включая наилучшие альтернативы в отношении стыковочных транспортных узлов, логистических механизмов и надлежащих дополнительных требований; и начало внедрения системы информации о транзитных перевозках. |
Transit developing countries are themselves in need of improvement of the technical and administrative arrangements of their transport and customs and administrative systems, to which their landlocked neighbours are expected to link. |
Развивающиеся страны транзита сами испытывают потребность в улучшении технических и административных механизмов в своих транспортных, таможенных и управленческих системах, с которыми предполагают установить связь их соседи, не имеющие выхода к морю. |
Transit developing countries are themselves in need of improvement of technical and administrative arrangements in their transport and customs and administrative systems to which their landlocked neighbours are expected to link. |
Транспортные системы развивающихся стран транзита, с которыми соседние страны, не имеющие выхода к морю, должны интегрировать свои транспортные системы, также находятся в плохом состоянии и требуют совершенствования их технических и административных механизмов и их транспортных, таможенных и административных систем. |
The additional costs relate, among other things to special security and customs arrangements for transit cargo, maintenance of higher levels of inventories and greater contingent storage facilities because of the unpredictability of transport services, and maintenance of alternative "insurance routes". |
таможенным режимом, необходимостью поддержания более высокого уровня запасов и созданием более значительных складских мощностей на случай возникновения непредвиденных обстоятельств из-за непредсказуемости транспортных услуг, а также необходимостью поддержания альтернативных "страховочных маршрутов". |
The requirement that a copy of a contract with a Latvian partner must be submitted with the visa application cannot always be fulfilled, since most haulage companies work on assignments from foreign shipping firms; Transit visas are not valid for more than six months. |
Необходимость представления копии договора с латвийским партнером для оформления визы не всегда выполнима, так как большинство транспортных компаний работают по заявкам иностранных экспедиторских фирм. |