Recognizing the important role of transportation hubs for the reliable and stable transit of energy to international markets, |
признавая важную роль транспортных узлов для надежной и стабильной транспортировки энергоносителей на международные рынки, |
Such restrictions in practice lead to significant increases in transport costs, just as they augment the transit time and increase the risk of damage and pilferage. |
На практике такие ограничения приводят к значительному росту транспортных издержек, равно как и к увеличению времени транзита и повышению риска порчи и хищений груза. |
Their dynamic nature calls for close monitoring of these developments by transport providers, shippers and governmental institutions so as to keep transit corridor arrangements active and up to date. |
Динамичный характер транзитных операций предусматривает необходимость тщательного отслеживания таких изменений поставщиками транспортных услуг, грузоотправителями и государственными органами, с тем чтобы механизмы осуществления перевозок по транзитным коридорам поддерживались в действенном состоянии и отвечали современным требованиям. |
The President: I regret the delay in calling the meeting to order; it was not caused by the transit strike here in New York. |
Председатель (говорит по-английски): Я сожалею о том, что произошла задержка с началом заседания; она не была вызвана забастовкой здесь, в Нью-Йорке, транспортных рабочих. |
Because of its unique position as a communications hub in East Africa, Kenya was a preferred transit route for international drug dealers. |
Вследствие своего уникального положения на пересечении транспортных путей в Западной Африке Кения является излюбленным пунктом транзита для международных торговцев наркотиками. |
But such initiatives were insufficient to solve the problem of high transit and transport costs, and SADC called on the international community and the private sector to lend their support. |
Однако этих инициатив недостаточно для разрешения проблемы высоких транзитных и транспортных издержек, и САДК призывает международное сообщество и частный сектор оказать ему поддержку. |
With the purpose of primarily attracting transit cargoes, SC Ukrferry together with company's partners offers several developed transport schemes for cargo shipment from Europe to Transcaucasia and Central Asia. |
В целях привлечения, в первую очередь, транзитных грузов, СК "Укрферри", совместно со своими партнерами, предлагает несколько отработанных транспортных схем доставки грузов из Европы в Закавказье и Среднюю Азию. |
Because of its strategic location at the crossroads of trade and transportation in South-East Asia, the Philippines was a significant transit point in the illicit drug trade. |
Вследствие своего географического положения Филиппины стали узловым пунктом торговли и транспортных путей в Юго-Восточной Азии и, следовательно, транзитной страной в незаконной торговле наркотиками. |
That road transit charges be exclusively used for maintaining and improving highway links so as to minimize vehicle operating costs. |
использовать автодорожные транзитные сборы исключительно для технического обслуживания и улучшения состояния магистральных дорог, с тем чтобы сократить до минимума расходы, связанные с эксплуатацией транспортных средств. |
Develop subregional cooperation projects regarding harmonization of transport regulatory policies and legal regimes to find multilateral solutions to existing problems, particularly in the field of Customs transit. |
Разработать проекты субрегионального сотрудничества по согласованию законодательной политики, касающейся регулирования транспортных операций и правовых режимов, чтобы найти многосторонние решения существующих проблем, особенно в области таможенного транзита. |
The declared objective of the Rwandan authorities was to expand transport facilities very rapidly in order to speed up repatriations from the transit centres back to the communes of origin. |
Преследуемая руандийскими властями цель заключалась в очень быстром расширении транспортных возможностей с целью ускорить репатриацию из транзитных лагерей в общины обычного проживания. |
The High Contracting Parties shall cooperate in the development of transportation and the transit of goods and services on favourable and mutually advantageous terms. |
Высокие Договаривающиеся Стороны будут осуществлять сотрудничество в сфере развития транспортных коммуникаций, транзита товаров и услуг на благоприятных и взаимовыгодных условиях. |
Uzbekistan and Tajikistan will expand their cooperation in the sphere of transit and transport communications in order to serve more fully the interests of their economies. |
Республика Узбекистан и Республика Таджикистан будут расширять сотрудничество в области транзитных и транспортных коммуникаций для более полного удовлетворения интересов своих экономик. |
Creation of major transport corridors, including transit corridors for international freight traffic; |
создание крупных транспортных коридоров, включая коридоры международных транзитных перевозок грузов; |
The use of a regional customs transit system could do away with temporary importation procedures for vehicles or the container, as such procedures could be included in that system. |
Использование системы регионального таможенного транзита позволяет отказаться от процедур временного ввоза транспортных средств и контейнеров, поскольку такие процедуры могут быть встроены в саму эту систему. |
Efforts are under way to strengthen the private and public sector dialogue to address the bottlenecks that exist at different segments of transit services. |
В настоящее время прилагаются усилия для того, чтобы укрепить диалог между частным и государственным секторами, направленный на ликвидацию узких мест, существующих в различных сегментах сферы транзитных транспортных услуг. |
Similarly, a new law stemming from decrees issued from 1999 to 2002 has been introduced in Uzbekistan to regulate entry and transit fees for vehicles from foreign countries. |
Аналогичным образом, в целях регулирования порядка сбора пошлин за въезд и транзит с транспортных средств из иностранных государств новое законодательство было введено в действие в Узбекистане, в основу которого были положены указы, изданные в период с 1999 по 2002 год. |
The development of coherent and comprehensive trade transportation policies to support the growing importance of transport issues, infrastructure and transit corridors will continue to rank high on government agendas. |
По-прежнему важное место среди задач правительств будет занимать разработка последовательной и всеобъемлющей политики в области торговых перевозок с учетом растущего значения транспортных вопросов, инфраструктуры и транзитных коридоров. |
Regarding freedom of transit, it should be noted that many European countries apply temporary restrictions on the circulation of goods vehicles on major traffic arteries. |
В отношении принципа свободы транзита следует отметить, что во многих европейских странах вводятся временные ограничения на движение грузовых транспортных средств по основным автомагистралям. |
Designation of transit corridors is fundamental for the establishment of transit infrastructure facilities and of transport routes of a harmonized technical standard acceptable for transit operations. |
Выделение транзитных коридоров имеет важнейшее значение для создания транзитной инфраструктуры и установления транспортных маршрутов с унифицированными техническими стандартами, приемлемыми для транзитных перевозок. |
However, many existing transit agreements have been limited in their scope and objectives to manage transport and transit operations. |
Однако многие существующие соглашения о транзите являются ограниченными по своему охвату и целям и направлены лишь на регулирование транспортных и транзитных операций. |
This means that public transit authorities should make conventional transit systems as accessible and barrier free as possible and where users are still unable to access these facilities, to provide other parallel transit options. |
Это означает, что руководство общественного транспорта должно обеспечивать доступность обычных транспортных систем в максимальной степени, а когда клиенты все же не могут воспользоваться этими средствами, предусмотреть другие вспомогательные транспортные решения. |
Attention should also be paid to the challenges of transit developing countries, in particular in the development and maintenance of efficient transit and transport systems. |
Внимание следует также уделять проблемам развивающихся стран транзита, особенно в вопросах развития и поддержания эффективных транзитных и транспортных систем. |
Within the context of transit arrangements, information technology can be used to help customs authorities to control transit and improve the efficiency of transport operators, and thus benefit traders. |
В контексте соглашений о транзите информационная технология может быть использована для оказания помощи таможенным властям в осуществлении контроля за транзитом и повышении эффективности транспортных перевозок, что отвечает интересам коммерсантов. |
Specific areas for subregional and regional cooperation for the promotion and integration of transit services include measures to increase competition between, and to enhance the capabilities of, the providers of transit services. |
Одним из направлений субрегионального и регионального сотрудничества в целях развития и интеграции транспортных услуг является содействие конкуренции между транспортными предприятиями и укрепление их потенциала. |