The Government of the Federal Republic of Yugoslavia reiterates that the latest tragic exodus of the Serbs, following the mass flight of Serbs from Krajina, constitutes an unprecedented act of genocide. |
Правительство Союзной Республики Югославии вновь заявляет о том, что этот последний трагический исход сербов, который последовал за массовым бегством сербов из Краины, является результатом беспрецедентного акта геноцида. |
It is not forgotten that the Greek Cypriots tried to destroy and totally eradicate all traces of that culture during the tragic years between 1963 and 1974, and thereafter, in their campaign to "Hellenize" the island. |
Никто не забыл, что киприоты-греки пытались разрушить и полностью стереть с лица земли все следы этой культуры в трагический период между 1963 и 1974 годами и после этого в ходе кампании по "эллинизации" острова. |
By having those who committed the abuses identified and punished, Cambodians can better understand their own past, finally place this most tragic period and those responsible for it behind them, and work together to build a peaceful and better future. |
Установив личность и наказав тех, кто совершил эти нарушения, камбоджийцы смогут лучше понять свое собственное прошлое, наконец-то оставить позади себя этот самый трагический период своей истории и тех, кто несет за него ответственность, и совместными усилиями строить мирное и лучшее будущее. |
This is one of the crucial issues for ensuring that the tragic experience of the past four years will not be repeated again and that the relative peace in Bosnia and Herzegovina, and in our region, will be secured and enhanced. |
Этот вопрос является наиболее важным в обеспечении того, чтобы не повторился трагический опыт последних четырех лет и чтобы относительный мир в Боснии и Герцеговине и в нашем регионе был защищен и укреплен. |
So let us not only look back on a tragic period of human history; let us shine a light on the crimes against humanity that are taking place today in the shadows all around us. |
Мы должны не только оглянуться на этот трагический период в истории человечества; мы должны пролить свет на те преступления против человечности, которые совершаются и сегодня вокруг нас. |
The current session of the General Assembly is taking place at a tragic moment when one of the United Nations Member States, the United States, has suffered an unprecedented and truly barbaric act of aggression committed by international terrorism. |
Нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций проходит в трагический момент, когда одно из государств-членов Организации, а именно Соединенные Штаты, столкнулось с беспрецедентным и поистине варварским актом агрессии со стороны международного терроризма. |
I should like to suggest that all Governments intending to assist Afghanistan at this tragic time establish contact with the Ministry of the Interior of the Interim Administration of Afghanistan through the Office of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), located in Kabul. |
Я хотел бы предложить, чтобы все правительства, желающие оказать помощь Афганистану в этот трагический момент, установили контакт с министерством внутренних дел Афганистана через управления Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, размещенной в Кабуле. |
In Afghanistan, too, the root of the tragic conflict is profoundly political, and so the solution, too, can ultimately only be a political one. |
В Афганистане трагический конфликт обусловлен политическими причинами, и поэтому в конечном итоге пути его урегулирования также могут быть только политическими. |
So, far from seeing the first steps towards implementing the Quartet's vision, the events of the past few days represent a tragic step in the opposite direction. |
А вот события последних нескольких дней не только не стали первыми шагами в направлении осуществления видения «четверки», но и представляют собой трагический шаг в противоположном направлении. |
Despite the progress made in creating and strengthening the normative framework, the tragic fact is that children continue to be victimized in the most cynical and cruel manner in conflicts around the world. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в создании и укреплении нормативных рамок, трагический факт заключается в том, что повсюду в мире детей по-прежнему самым циничным и жестоким образом превращают в жертв в условиях конфликта. |
Bosnia and Herzegovina condemns the tragic event that occurred in the town of Mitrovica on 2 July 2010, in which one person was killed and 11 others were wounded. |
Босния и Герцеговина осуждает трагический инцидент, произошедший в городе Митровица 2 июля 2010 года, в ходе которого один человек был убит, а 11 человек были ранены. |
Mr. Suda (Japan) said that the tragic experience of the Japanese people had created in them an unwavering resolve to realize a safe world free from nuclear weapons, a goal that was shared by the whole world. |
Г-н Суда (Япония) говорит, что трагический опыт народа Японии сформировал в нем непоколебимую решимость достичь цели по созданию безопасного мира, свободного от ядерного оружия, цели, которую разделяют народы всего мира. |
Clarence Tsui of The Hollywood Reporter also praised Chan, writing, "It's good to see Chan swapping his happy-go-lucky persona for two hours for some gravitas as a tragic rogue with a marked past." |
Кларенс Цуи из The Hollywood Reporter также похвалил Чана и написал: «Приятно видеть, как Чан на пару часов сменил свой беспечный образ на некоторую многозначительность как трагический изгой, отмеченный прошлым». |
The Foreign Ministers reiterated that the Belgrade regime and its surrogates in the Republic of Bosnia and Herzegovina were the aggressors in the Bosnian conflict and were responsible for the present tragic conflict in the Republic. |
Министры иностранных дел вновь заявили, что белградский режим и его ставленники в Республике Боснии и Герцеговине являются агрессорами в боснийском конфликте и несут ответственность за нынешний трагический конфликт в Республике. |
In this tragic moment, I hope that the Council, its permanent members and the international community will bear in mind these very wise words of Jean François Paul de Gondi Cardinal de Retz: |
В этот трагический момент я выражаю надежду на то, что Совет, его постоянные члены и международное сообщество вспомнят следующие очень мудрые слова кардинала де Ретца Жана Франсуа Поля де Гонди: |
The tragic conflict in the region, which the Constitution of Bosnia and Herzegovina defines as war destruction, from 1992 to 1995 had enormous direct consequences on the demographic picture of Bosnia and Herzegovina. |
Трагический конфликт в регионе в период 1992-1995 годов, который в Конституции Боснии и Герцеговины получил название разрушительных военных действий, оказал колоссальное влияние на демографический состав Боснии и Герцеговины. |
This tragic attack has increased the level of risk exposure of the United Nations, and has forced the United Nations in Afghanistan, including UNAMA, to temporarily relocate some staff outside of Afghanistan (see para. 39 below). |
Этот трагический инцидент повысил уровень опасности, которой подвергается Организация Объединенных Наций, и вынудил структуры Организации Объединенных Наций, действующие в Афганистане, включая МООНСА, временно эвакуировать часть персонала из Афганистана (см. пункт 39 ниже). |
Prince John: The Windsors' Tragic Secret (Documentary). |
Принц Джон - трагический секрет Виндзоров). |
"A Tragic End," in which our protagonist learns his fate. |
"Трагический конец", в которой наш главный герой познаёт свою судьбу. |
We have a tragic experience. |
А это место про то, что жизнь - трагический опыт... |
It was a tragic, terrible experience. |
Это был ужасный трагический опыт. |
Sometimes heroes come to tragic ends. |
Иногда ждёт трагический конец. |
A tragic fire at a gentlemen's club. |
Трагический пожар в джентльменском клубе. |
Not that tragic day. |
Ни в тот трагический день. |
What a tragic ending. |
И какой трагический финал. |