Now... tragic though that is, this is no time for sentiment. |
Так... как бы, прискорбно это не звучало, сейчас не время для сантиментов. |
It would, indeed, be tragic if rash words from the past prevented you from returning to your beloved homeland. |
Было бы крайне прискорбно, если бы необдуманные слова из прошлого помешали вернуться вам на свою любимую родину. |
How tragic we've lost all sense of community. |
Очень прискорбно, что мы лишились чувства общности. |
It is tragic, therefore, that our programme in Mozambique is among those most strapped for cash. |
Поэтому весьма прискорбно, что наша программа в Мозамбике относится к числу тех, которые в наибольшей степени ограничены в средствах. |
It was tragic that humanitarian workers, including UNHCR staff, had sometimes been targeted in the field. |
Весьма прискорбно, что сотрудники гуманитарных операций, включая персонал УВКБ, иногда становятся объектами нападений на местах. |
This reality is both tragic and inexcusable. |
Такое положение вещей прискорбно и непростительно. |
It's tragic the others died in the moment of their glory. |
Очень прискорбно, что остальные погибли в минуту своей славы. |
It is tragic that the State Duma of the Russian Federation completely ignores the fate of hundreds of thousands of refugees and internally displaced persons whose only guilt is their ethnic origin. |
Прискорбно, что Государственная Дума Российской Федерации полностью игнорирует судьбу сотен тысяч беженцев и вынужденных переселенцев, единственной виной которых является их этническое происхождение. |
It is tragic to note that, one year later, the same militias are still committing atrocities, this time in West Timor. |
Весьма прискорбно отметить, что год спустя те же вооруженные группировки по-прежнему совершают акты злодеяний, на сей раз в Западном Тиморе. |
It is tragic that the shameful misconduct of a few should detract from the vital contribution to peace and security made by the women and men serving in United Nations peacekeeping operations. |
Крайне прискорбно и то, что постыдное поведение отдельных лиц бросает тень на вклад в дело обеспечения мира и безопасности, который вносят все сотрудники - женщины и мужчины, - входящие в состав операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
It is tragic that in the past decade more than two million innocent children were killed and six million seriously injured in conflicts. |
Прискорбно, что за последнее десятилетие погибло более двух миллионов ни в чем не повинных детей и шесть миллионов получили серьезные ранения в результате конфликтов. |
It is tragic in the current dangerous situation that the United Nations system, in particular the Security Council, has been rendered ineffective, and apparently even abandoned, due to disagreement among its members. |
Весьма прискорбно то, что в условиях нынешней опасной ситуации система Организации Объединенных Наций, в первую очередь Совет Безопасности, оказалась парализованной и, как представляется, вообще осталась не у дел вследствие разногласий между членами Совета. |
It would be tragic if, during the G8 summit scheduled for St. Petersburg, Russia, in June 2006, the Chechen issue were pushed to the side. |
Будет прискорбно, если на встрече Большой Восьмерки, намеченной на июнь 2006 г., в Санкт-Петербурге в России чеченская проблема будет отодвинута в сторону. |
Countless people throughout the world were deeply moved and profoundly troubled by the invasion of Georgia, which began, with tragic irony, on the eve of that great celebration of peace, the Olympic Games. |
Огромное число людей во всем мире были глубоко потрясены и озабочены вторжением в Грузию, которое началось, как это ни прискорбно, накануне Олимпийских игр, олицетворяющих торжество принципов мира. |
It is tragic that the very factors that have led, and continue to lead, to humankind's success are also those most likely to contribute to individual and collective victimization. |
Как ни прискорбно, но факторы, которые способствовали и продолжают способствовать успешному развитию человечества, в то же время с большой вероятностью могут способствовать индивидуальной и коллективной виктимизации. |
Well, t-that's tragic. |
Ну, это прискорбно. |
While the event that brought us all here together is nothing less than tragic, part of what makes life so invigorating is its finite nature. |
Событие, которое привело нас сюда - прискорбно, однако именно конечность человеческой жизни делает ее такой воодушевляющей. |
It's tragic, but being young, unemployed, uneducated, male, increases the risks of being killed and killing. |
Прискорбно, но комбинация молодости, безработицы, необразованности и мужского пола увеличивает шансы быть убитым и убивать самому. |
Mr. AKRAM (Pakistan): Mr. President, it is sad that the first time I take the floor under your presidency should be on this sad and tragic occasion. |
Г-н АКРАМ (Пакистан) (перевод с английского): Г-н Председатель, прискорбно, что мне впервые приходится брать слово под вашим председательством по столь печальному и трагическому поводу. |
It is unfortunate that there were civilian casualties in the course of the conduct of hostilities and we do mourn for those civilians, as the loss of any civilian life in a situation of armed conflict is a tragic event. |
Прискорбно, что в ходе ведения боевых действий имели место гражданские потери, и мы скорбим по этим гражданам, ибо потеря всякой гражданской жизни в ситуации вооруженного конфликта есть трагическое событие. |