And all that stuff about life being a tragic experience. | А это место про то, что жизнь - трагический опыт... |
Thanks to their efforts, the world community has been successful in interrupting the tragic cycle of world wars. | Благодаря ее усилиям мировому сообществу удалось прервать трагический цикл мировых войн. |
A tragic twist in the David Clarke trial today. | Трагический поворот в судебном процессе над Дэвидом Кларком произошел сегодня. |
This tragic attack has increased the level of risk exposure of the United Nations, and has forced the United Nations in Afghanistan, including UNAMA, to temporarily relocate some staff outside of Afghanistan (see para. 39 below). | Этот трагический инцидент повысил уровень опасности, которой подвергается Организация Объединенных Наций, и вынудил структуры Организации Объединенных Наций, действующие в Афганистане, включая МООНСА, временно эвакуировать часть персонала из Афганистана (см. пункт 39 ниже). |
While this tragic scenario lies outside the question of the right to food, its impact on the realization of this right cannot be ignored. | Хотя этот трагический сценарий не имеет прямого отношения к праву на питание, его последствия для осуществления этого права нельзя не учитывать. |
WARREN: This case has been a most tragic occurrence as I am required to impose an appropriate sentence. | Это дело принимает самый трагичный оборот, поскольку от меня требуется вынести надлежащий приговор. |
May the best, most tragic project win. | И пусть победит самый трагичный! |
It is a tragic irony. | Это просто трагичный парадокс. |
The most tragic section is the children's memorial, built in memory of 1.5 million children killed in concentration camps and gas chambers. | Самый трагичный раздел - детский мемориал - построен в память о 1,5 млн уничтоженных в концлагерях и газовых камерах детей. |
The most shocking and tragic example occurred on 28 September 1996 when at least 21 civilians were killed in Sinje, Grand Cape Mount County, during an attack on the village. | Самый трагичный и шокирующий инцидент произошел 28 сентября 1996 года, когда в Синдже (графство Гранд-Кейп- Маунт) в ходе нападения на эту деревню был убит по меньшей мере 21 мирный житель. |
It's tragic. I just... | Это такая трагедия, я просто... |
It's so tragic what happened to Maria. | То, что случилось с Марией, такая трагедия. |
It's tragic, is what it is. | Трагедия - вот, что это. |
Tragic, If Not Entirely Unprecedented. | Трагедия, хотя, как посмотреть... |
Behind the numbers, each death is a tragic story of a human life suddenly taken, a family left behind to grieve the loss or, in many cases, a whole family wiped out in one fell swoop. | За этими цифрами - трагедия внезапно прервавшихся человеческих жизней, осиротевших, скорбящих семей, а во многих случаях целые семьи в одночасье исчезли с лица земли. |
She lost her husband suddenly, it was so tragic. | Она неожиданно потеряла мужа, это было так печально. |
It is tragic that problems of development are on the back-burner. | Печально, что проблемы развития оказались на втором плане. |
It's all very tragic, and our family is dedicated to finding answers to my brother's condition. | Все это очень печально, и наша семья пытается найти способы помочь моему брату. |
I mean, that's the tragic thing about life. | Я имею ввижу, что это очень печально. |
"Sendero Luminoso" has been compared by leading international political analysts with the tragic Pol Pot regime in Cambodia. | Ведущие международные политологи сравнивают "Светлый путь" с печально известным полпотовским режимом в Камбодже. |
How tragic we've lost all sense of community. | Очень прискорбно, что мы лишились чувства общности. |
This reality is both tragic and inexcusable. | Такое положение вещей прискорбно и непростительно. |
It is tragic that the very factors that have led, and continue to lead, to humankind's success are also those most likely to contribute to individual and collective victimization. | Как ни прискорбно, но факторы, которые способствовали и продолжают способствовать успешному развитию человечества, в то же время с большой вероятностью могут способствовать индивидуальной и коллективной виктимизации. |
While the event that brought us all here together is nothing less than tragic, part of what makes life so invigorating is its finite nature. | Событие, которое привело нас сюда - прискорбно, однако именно конечность человеческой жизни делает ее такой воодушевляющей. |
Mr. AKRAM (Pakistan): Mr. President, it is sad that the first time I take the floor under your presidency should be on this sad and tragic occasion. | Г-н АКРАМ (Пакистан) (перевод с английского): Г-н Председатель, прискорбно, что мне впервые приходится брать слово под вашим председательством по столь печальному и трагическому поводу. |
The United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE) was launched in September 2000, and has played a key role in helping the two countries emerge from their tragic and destructive war. | Миссия Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ) начала действовать в сентябре 2000 года и сыграла ключевую роль в содействии выходу этих двух стран из ужасной и опустошительной войны, которая велась между ними. |
Can you imagine what my poll numbers will be once I heroically diffuse this tragic situation? | Вы представляет, как возрастет число моих голосов, когда я героически справлюсь с этой ужасной ситуацией? |
Talk about a tragic story. | Рассказ об ужасной истории. |
We have all the more reason to fear this war as it is taking place in a subregion where ethnic manipulation, ideology and genocidal practices are fraught with tragic consequences. | Эту войну делает еще более ужасной то, что она развязана в субрегионе, где спекуляции на этнической почве, идеология и практика геноцида легли в основу вопиющих злодеяний. |
The people will be very sympathetic toward the grieving mother who has just lost her beautiful children in a tragic... car accident? | Люди обсочувствуются горюющей матери, только что потерявшей своих прекрасных детей в ужасной... аварии? |
The death of relief personnel in the line of duty is particularly tragic. | Особый трагизм вызывает гибель сотрудников при исполнении служебных обязанностей. |
Finally, discrimination against and stigmatization of persons already affected by HIV/AIDS (those infected, suspected of infection and their families and associates) greatly magnifies the tragic impact the disease has on their lives. | И наконец, дискриминация и социальное отчуждение лиц, уже пострадавших от ВИЧ/СПИДа (инфицированных, подозреваемых в получении инфекции, их семей и связанных с ними лиц), многократно усиливает трагизм самой болезни. |
The tragic dimensions of the situation should not, however, cause us to abandon the necessary quest for a negotiated settlement to the conflict and for the protection of the lives and rights of the civilian population. | Однако, несмотря на весь трагизм ситуации, мы не должны прекращать поиск путей мирного урегулирования конфликта и обеспечения защиты жизней и прав гражданского населения. |
This particular plan is a microcosm of the tragic situation in the Holy Land which incites resentment and mistrust, making the possibility of a much-needed solution less likely. | В этом конкретном плане в миниатюре воспроизводится весь трагизм ситуации, сложившейся в Святой Земле, и это ведет к разжиганию чувства обиды и недоверия, сводя на нет возможность выработки столь необходимого решения. |
The tragic fact is that presently Sub-Saharan Africa does not provide its own food requirements and the prospect for the future, with high fertility continued, is bleak. | Весь трагизм ситуации заключается в том, что в настоящее время страны Африки, расположенные к югу от Сахары, не удовлетворяют свои собственные потребности в продовольствии, а перспективы на будущее - при сохранении высоких показателей рождаемости - представляются мрачными. |
The title of the song refers to Douglas Coupland's novel Shampoo Planet, wherein the main character, Tyler Johnson, says: I am writing a list of tragic character flaws on my dollar bills with a felt pen. | Название песни упоминает в романе Дугласа Коупленда Планета шампуня, где главный герой, Тайлер Джонсон, говорит: «I am writing a list of tragic character flaws on my dollar bills with a felt pen. |
"Tragic Comic" is a mostly acoustic track telling a light-hearted love story. | Акустический «Tragic Comic» описывает лёгкую любовную историю. |
He left after the band's breakthrough album Tragic Kingdom was recorded. | Наибольшую известность приобрела после выхода альбома Tragic Kingdom. |
It was released on April 20, 2011 through Zestone Records in Japan and Tragic Hero Records worldwide. | Релиз состоялся 20 апреля 2011 года на лейбле Zestone Records в Японии и через Tragic Hero Records в мире. |
Seven Sorrows is the sixth album by the renowned swedish dark-ambient project Desiderii Marginis, and a most eagerly awaited follower to the highly acclaimed album of 2005, That Which Is Tragic And Timeless. | "Seven Sorrows" - это шестой альбом известного шведского дарк-эмбиентного проекта Desiderii Marginis, долгожданное наследие успешного альбома 2005 года, "That Which Is Tragic And Timeless". |
The events of the last several days bear tragic witness to the fact that he has abjectly failed to do so. | События последних нескольких дней трагически свидетельствуют о том, что он потерпел в этом полную неудачу. |
I think the Council would agree that, while the breakdown of peace and security and the conflicts that ensue have a tragic impact on children, there is no evidence that their plight affects international peace and security. | Полагаю, что Совет согласится с тем, что, хотя подрыв мира и безопасности, а также возникающие в результате конфликты трагически сказываются на детях, нет никаких доказательств того, что их бедственное положение влияет на международный мир и безопасность. |
Her mother's tragic married life might have influenced Tar-Ancalimë's rejection of her husband. | Трагически сложившийся брак матери могла повлиять на отказ Тар-Анкалимэ от семейной жизни. |
Boy forgets girl, boy remembers girl... and girl dies in a tragic blimp accident over the Orange Bowl on New Year's Day. | Парень забывает девушку, парень вспоминает девушку а затем девушка трагически погибает... под колесами грузовика на Новый Год. |
At another level of terror, we dip into the tragic accidents at Chernobyl and indeed the space shuttle Challenger, which was so tragically lost. | На другом уровне ужасов мы обращаемся к чудовищной аварии на Чернобыле и на космическом шатле Challenger, который мы так трагически потеряли. |
Man, this is tragic. | Чувак, это ужасно. |
No, it's bloody tragic. | Нет. Это чертовски ужасно. |
She's programmed with the most tragic back-story ever. | У её программы ужасно трагичная предыстория. |
It is tragic to note all the victims of massive human rights violations and violence, the terrible suffering of women and the forcible recruitment of children that take place in refugee camps, and that we are powerless to stop it. | Поистине трагично, что нам приходится лишь констатировать тот факт, что в лагерях беженцев имеют место массовые нарушения прав человека и насилие, ужасно страдают женщины, происходит принудительная вербовка детей, а мы бессильны остановить все это. |
Ian Hainsworth had been miserable ever since a tragic horseback riding accident had left his wife Jane in a coma. | Ян Хейнсворт чувствовал себя ужасно с тех пор как трагическое падение с лощади его жены Джейн, оставило её в коме. |
In fact, no divine religion, wisdom or set of human values can accept a tragic environment of this kind that deprives some four fifths of humanity of a life in human conditions. | По сути, ни одна божественная религия, мудрость или комплекс человеческих ценностей не могут оправдать печальный уклад такого рода, лишающий около четырех пятых человечества возможности жить в достойных человека условиях. |
The tragic events in Angola and Burundi and, more especially, in Rwanda have once again underlined as a necessity, as the Committee has pointed out, that all possible ways of curbing crises before they degenerate into open conflicts should be explored in a sustained manner. | В самом деле, печальный опыт Анголы, Бурунди и, в особенности, Руанды с новой силой подчеркнул отмеченную Комитетом необходимость постоянного поиска путей и средств, позволяющих предотвращать кризисы и не допускать их перерастания в открытые конфликты. |
Such a sad day for our city, some of its best and brightest killed in a tragic boating accident on the Mississippi. | Такой печальный день для нашего города некоторые из своих лучших и ярких убит в трагической аварии на лодке в Миссисипи. |
The great, sad, tragic clown, like you. | Великий, печальный, трагичный клоун, как ты. |
The disturbing experiences of recent years, including the rise in senseless terrorism, warn us that failure in development is not an option, that poverty can breed extremism and that to rid the world of its tragic consequences effectively its root causes must be addressed. | Печальный опыт последних лет, в том числе растущие масштабы бессмысленного терроризма, служат сигналом о том, что неудачи в развитии неприемлемы, что нищета может породить экстремизм, и для того, чтобы избавить мир от его трагических последствий, необходимо устранить его коренные причины. |
Despite our differences, I think her death was tragic. | Не смотря на наши разногласия, я считаю, что ее смерть была печальной. |
It was so good and so tragic. | Она была такой хорошей и такой печальной. |
When we take account of the fact that children are suffering from the effects of armed conflict, the tragic dimension of this grim situation becomes even more manifest. | Если мы учтем тот факт, что дети страдают от последствий вооруженных конфликтов, этот трагический аспект столь печальной ситуации становится еще более явным. |
Seventeen years have passed since the accident at the Chernobyl nuclear power station, an event which has gone down in history as a sad and tragic milestone in twentieth century progress in science and technology. | Со дня аварии на Чернобыльской АЭС, который вошел в историю развития цивилизации печальной и трагической датой, связанной с развитием научно-технического прогресса в ХХ столетии, минуло 17 лет. |
Dr. Chris Harvey, director of operations at Barnardo's, for example, said, "Victoria's tragic case is the latest in a sad roll-call of child deaths, each leading to fresh inquiries and a new but recurring set of recommendations". | Например, доктор Крис Харви, директор управления оперативной деятельности «Barnardo's», сказал: «Трагический случай Виктории является последним в печальной перекличке детских смертей, каждая из которых ведёт к новым расследованиям и новым, но повторяющимся наборам рекомендаций». |
My Lord, I come with tragic news. | Мой господин, у меня печальные новости. |
(Cries) I'm here to deliver some very tragic news to my cousin... | Я здесь, чтобы сообщить очень печальные новости моему кузену |
She carried tragedy within her - she had tragic eyes - always - even as a little girl - but we loved her enormously, there was something mighty about her - she was our Conscience. | Она несла трагедию в себе - у неё были печальные глаза - всегда - даже в детстве - но мы любили её очень, была в ней некая сила - она была нашей Совестью». |
I have some tragic news. | У меня печальные новости. |
Why are your stories so tragic? | Почему твои рассказы такие печальные? |
Beyond these tragic developments, we ardently hope that the current efforts to revive the peace process will make swift progress. | Помимо этих драматических событий мы твердо надеемся на то, что нынешние усилия, направленные на возрождение мирного процесса, быстро увенчаются успехом. |
Most often, this humanitarian assistance comes in response to tragic situations and complex political circumstances that make it difficult to deliver and, despite all the haste and the efforts made, render its benefits uncertain. | Такая гуманитарная помощь чаще всего вписывается в контекст драматических ситуаций и сложных политических обстоятельств, которые затрудняют ее предоставление и, несмотря на всю спешку и на все предпринимаемые усилия, делают ее результаты неопределенными. |
As the Secretary-General pointed out in his report a few concrete and urgent decisions and measures would suffice to bring about a considerable alleviation of the tragic consequences of poverty. | Как отмечает Генеральный секретарь в своем докладе, будет необходимо принять ряд решений и конкретных и безотлагательных мер, с тем чтобы добиться значительного уменьшения воздействия драматических последствий нищеты. |
The least that we can do in the tragic circumstances of today is to draw the proper conclusions in order to avoid a repetition in the future of this kind of bloodletting. | Минимум, что мы можем сделать в драматических условиях сегодняшнего дня, - это извлечь правильные выводы, с тем чтобы избежать повторения в будущем подобных кровавых событий. |
Following all these tragic events and repeated attacks from the Georgian armed forces, Abkhazia, guided by previously signed agreements under the aegis of the United Nations, unilaterally initiated the return of Georgian refugees to the Gali district on 1 March 1999. | После всех этих драматических событий и повторных атак грузинских вооруженных сил, Абхазия, руководствуясь ранее подписанными соглашениями под эгидой Организации Объединенных Наций, инициировала возвращение грузинских беженцев в Гальский район в одностороннем порядке 1 марта 1999 года. |