And all that stuff about life being a tragic experience. | А это место про то, что жизнь - трагический опыт... |
A tragic 34-day conflict has thrown the region back into the instability that prevailed for decades. | Трагический 34-дневный конфликт отбросил регион назад в обстановку нестабильности, которая царила там десятилетиями. |
The lesson is sad, painful and tragic. | Урок печальный, болезненный и трагический. |
It's... more of a tragic romance. | Это... больше трагический роман. |
"Tragic doctor/poet in desperate pain seeks like-minded playmate for long snowshoe across Eurasia." | "Трагический доктор/поэт в отчаянии ищет подходящую партнершу для лыжного перехода через Евразию". |
WARREN: This case has been a most tragic occurrence as I am required to impose an appropriate sentence. | Это дело принимает самый трагичный оборот, поскольку от меня требуется вынести надлежащий приговор. |
From September 1939 to February 1941 was the most tragic period in the history of the hospital. | Сентября 1939 года аж до февраля 1941 года - это наиболее трагичный период в истории больницы. |
This is a tragic moment, Michelangelo. | Это трагичный момент, Микеланджело. |
The impact of disasters and other emergencies is particularly severe and tragic in developing countries, which already face grave economic problems. | Воздействие стихийных бедствий и других чрезвычайных ситуаций носит особенно тяжелый и трагичный характер в развивающихся странах, которые и без того сталкиваются с серьезными экономическими проблемами. |
The most shocking and tragic example occurred on 28 September 1996 when at least 21 civilians were killed in Sinje, Grand Cape Mount County, during an attack on the village. | Самый трагичный и шокирующий инцидент произошел 28 сентября 1996 года, когда в Синдже (графство Гранд-Кейп- Маунт) в ходе нападения на эту деревню был убит по меньшей мере 21 мирный житель. |
I never got along with her, but this is just tragic. | Я никогда особенно с ней не ладила, но это такая трагедия. |
Every premature death is tragic, Mr. Palmer. | Каждая преждевременная смерть трагедия, мистер Палмер. |
But that tragic event brought us back together. | Но эта трагедия свела нас снова. |
Clearly, this is tragic, but unfortunately work goes on. | Безусловно, это трагедия, но, к сожалению, работа продолжается. |
Yet, whether it is with this tragic loss of young lives... which we have suffered much of with the soft passing of the elderly in the night... we are all equal in Death's eyes. | Но это всегда трагедия, когда обрываются юные невинные жизни, так же, и, когда... уходят от нас старики. |
Tragic is loading yourself up with so much mascara, you can't blink. | Печально наносить на свои ресницы столько туши, что не можешь моргнуть. |
I find it tragic when someone isn't recognized for perfection. | Печально, когда кого-то недооценивают. |
Tragic, isn't it? | Печально, не правда ли? |
I know, it's tragic. | Понимаю. Это печально, Джек. |
"Sendero Luminoso" has been compared by leading international political analysts with the tragic Pol Pot regime in Cambodia. | Ведущие международные политологи сравнивают "Светлый путь" с печально известным полпотовским режимом в Камбодже. |
It is tragic to note that, one year later, the same militias are still committing atrocities, this time in West Timor. | Весьма прискорбно отметить, что год спустя те же вооруженные группировки по-прежнему совершают акты злодеяний, на сей раз в Западном Тиморе. |
It is tragic in the current dangerous situation that the United Nations system, in particular the Security Council, has been rendered ineffective, and apparently even abandoned, due to disagreement among its members. | Весьма прискорбно то, что в условиях нынешней опасной ситуации система Организации Объединенных Наций, в первую очередь Совет Безопасности, оказалась парализованной и, как представляется, вообще осталась не у дел вследствие разногласий между членами Совета. |
It would be tragic if, during the G8 summit scheduled for St. Petersburg, Russia, in June 2006, the Chechen issue were pushed to the side. | Будет прискорбно, если на встрече Большой Восьмерки, намеченной на июнь 2006 г., в Санкт-Петербурге в России чеченская проблема будет отодвинута в сторону. |
It's tragic, but being young, unemployed, uneducated, male, increases the risks of being killed and killing. | Прискорбно, но комбинация молодости, безработицы, необразованности и мужского пола увеличивает шансы быть убитым и убивать самому. |
It is unfortunate that there were civilian casualties in the course of the conduct of hostilities and we do mourn for those civilians, as the loss of any civilian life in a situation of armed conflict is a tragic event. | Прискорбно, что в ходе ведения боевых действий имели место гражданские потери, и мы скорбим по этим гражданам, ибо потеря всякой гражданской жизни в ситуации вооруженного конфликта есть трагическое событие. |
They always seem to end up in a tragic web of deceit and betrayal, don't they? | И они, кажется, всегда заканчиваются ужасной паутиной обмана и предательства, так ведь? |
Talk about a tragic story. | Рассказ об ужасной истории. |
We have all the more reason to fear this war as it is taking place in a subregion where ethnic manipulation, ideology and genocidal practices are fraught with tragic consequences. | Эту войну делает еще более ужасной то, что она развязана в субрегионе, где спекуляции на этнической почве, идеология и практика геноцида легли в основу вопиющих злодеяний. |
The people will be very sympathetic toward the grieving mother who has just lost her beautiful children in a tragic... car accident? | Люди обсочувствуются горюющей матери, только что потерявшей своих прекрасных детей в ужасной... аварии? |
I came upon a tragic scene one day. | Однажды я набрел на место ужасной трагедии. |
The death of relief personnel in the line of duty is particularly tragic. | Особый трагизм вызывает гибель сотрудников при исполнении служебных обязанностей. |
Finally, discrimination against and stigmatization of persons already affected by HIV/AIDS (those infected, suspected of infection and their families and associates) greatly magnifies the tragic impact the disease has on their lives. | И наконец, дискриминация и социальное отчуждение лиц, уже пострадавших от ВИЧ/СПИДа (инфицированных, подозреваемых в получении инфекции, их семей и связанных с ними лиц), многократно усиливает трагизм самой болезни. |
The tragic dimensions of the situation should not, however, cause us to abandon the necessary quest for a negotiated settlement to the conflict and for the protection of the lives and rights of the civilian population. | Однако, несмотря на весь трагизм ситуации, мы не должны прекращать поиск путей мирного урегулирования конфликта и обеспечения защиты жизней и прав гражданского населения. |
This particular plan is a microcosm of the tragic situation in the Holy Land which incites resentment and mistrust, making the possibility of a much-needed solution less likely. | В этом конкретном плане в миниатюре воспроизводится весь трагизм ситуации, сложившейся в Святой Земле, и это ведет к разжиганию чувства обиды и недоверия, сводя на нет возможность выработки столь необходимого решения. |
The tragic fact is that presently Sub-Saharan Africa does not provide its own food requirements and the prospect for the future, with high fertility continued, is bleak. | Весь трагизм ситуации заключается в том, что в настоящее время страны Африки, расположенные к югу от Сахары, не удовлетворяют свои собственные потребности в продовольствии, а перспективы на будущее - при сохранении высоких показателей рождаемости - представляются мрачными. |
"Tragic Comic" is a mostly acoustic track telling a light-hearted love story. | Акустический «Tragic Comic» описывает лёгкую любовную историю. |
Tragic Idol is the 13th studio album by the British gothic metal band Paradise Lost. | Tragic Idol - 13-й студийный альбом английской метал-группы Paradise Lost. |
Iwrestledabearonce EP is the first release by Iwrestledabearonce, released December 15, 2007 through Tragic Hero Records. | Iwrestledabearonce EP - первый мини-альбом группы Iwrestledabearonce, вышедший 15 декабря 2007 года на лейбле Tragic Hero Records. |
Mussolini was the author of a 1973 book on the women in his father's life entitled Mussolini: The Tragic Women in His Life. | Витторио Муссолини - автор вышедшей в 1973 г. книги о женщинах в жизни своего отца под названием Mussolini: the Tragic Women in His Life (Муссолини. |
Seven Sorrows is the sixth album by the renowned swedish dark-ambient project Desiderii Marginis, and a most eagerly awaited follower to the highly acclaimed album of 2005, That Which Is Tragic And Timeless. | "Seven Sorrows" - это шестой альбом известного шведского дарк-эмбиентного проекта Desiderii Marginis, долгожданное наследие успешного альбома 2005 года, "That Which Is Tragic And Timeless". |
The events of the last several days bear tragic witness to the fact that he has abjectly failed to do so. | События последних нескольких дней трагически свидетельствуют о том, что он потерпел в этом полную неудачу. |
In particular, we deplore the attacks against United Nations facilities in Abuja, Nigeria, and Mazar-e-Sharif, which led to the tragic deaths of individuals seeking to make the world a better place. | В частности, мы выражаем сожаление в связи с нападениями на объекты Организации Объединенных Наций в Абудже, Нигерия, и Мазари-Шарифе, в результате которых трагически погибли люди, пытающиеся изменить мир к лучшему. |
"Died a tragic death." | "Считай трагически погиб" |
Three months from now, he'll get killed in a tragic: grenade accident while giving an impromptu sermon on the back of a Humvee. | А три месяца спустя, он трагически погибнет, читая проповедь с "Хаммера". |
But if that is all that comes out of the BP calamity, it will be a tragic lost opportunity to restore some sanity to the United States' national environmental and energy policy, which has increasingly gone off track in recent years. | Но если это будет всё, чем закончится история с нефтяным пятном корпорации ВР, это станет трагически упущенной возможностью восстановить некоторый здравый смысл в экологической и энергетической политике США, которая в последние годы всё больше отклоняется от правильного курса. |
What did Maze win and why does it involve my tragic drunk face? | Что выиграла Мейз, и как это связано с моим ужасно пьяным выражением лица? |
It's just so tragic. | Просто это так ужасно. |
Now abduction is tragic. | А похищение это ужасно. |
It is tragic to note all the victims of massive human rights violations and violence, the terrible suffering of women and the forcible recruitment of children that take place in refugee camps, and that we are powerless to stop it. | Поистине трагично, что нам приходится лишь констатировать тот факт, что в лагерях беженцев имеют место массовые нарушения прав человека и насилие, ужасно страдают женщины, происходит принудительная вербовка детей, а мы бессильны остановить все это. |
It's tragic that North Koreans have to hide their identities and struggle so hard just to survive. | Это ужасно, что выходцы из Северной Кореи должны скрываться и бороться всеми силами за выживание. |
As a result, Magic Johnson was taunted as "Tragic Johnson" whenever the Lakers and Celtics played against each other. | В результате, Мэджика Джонсона стали называть «Печальный Джонсон» каждый раз, когда «Лейкерс» и «Селтикс» играли друг против друга. |
Such a sad day for our city, some of its best and brightest killed in a tragic boating accident on the Mississippi. | Такой печальный день для нашего города некоторые из своих лучших и ярких убит в трагической аварии на лодке в Миссисипи. |
We share the grief of the people of India at this sorrowful and tragic time. | Мы разделяем горе народа Индии в этот печальный и трагический момент. |
Tragic events witnessed in many countries over the past years provide ample confirmation of this sad fact. The Agenda for Development complements the Agenda for Peace, and my delegation welcomes the pragmatic recommendations in the report of the Secretary-General. | Трагические события, наблюдавшиеся во многих странах в последние годы, ярко подтверждают этот печальный факт. "Повестка дня для развития" дополняет "Повестку дня для мира", и наша делегация приветствует прагматические рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря. |
The lesson is sad, painful and tragic. Nevertheless, we must learn it. | В этом, на мой взгляд, и заключается главный урок Чернобыля. Урок печальный, болезненный и трагический. Но усвоить его мы должны. |
"By creating this exhibition we wanted to familiarize the European audience with this tragic page of Ukraine's history," she said. | «Создавая выставку, мы ставили целью ознакомить европейского зрителя с этой печальной страницей истории Украины, - сказала госпожа Катерина. |
On 28 April 2006, the United Nations General Assembly held a Special Commemorative Meeting in observance of this tragic date. | 28 апреля 2006 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций провела своё специальное памятное заседание, приуроченное к этой печальной дате. |
In many countries across the world today, conferences, symposiums and meetings are being held to address this tragic anniversary. | Во многих странах мира в эти дни проводятся конференции, симпозиумы, встречи, приуроченные к этой печальной дате. |
Seventeen years have passed since the accident at the Chernobyl nuclear power station, an event which has gone down in history as a sad and tragic milestone in twentieth century progress in science and technology. | Со дня аварии на Чернобыльской АЭС, который вошел в историю развития цивилизации печальной и трагической датой, связанной с развитием научно-технического прогресса в ХХ столетии, минуло 17 лет. |
Dr. Chris Harvey, director of operations at Barnardo's, for example, said, "Victoria's tragic case is the latest in a sad roll-call of child deaths, each leading to fresh inquiries and a new but recurring set of recommendations". | Например, доктор Крис Харви, директор управления оперативной деятельности «Barnardo's», сказал: «Трагический случай Виктории является последним в печальной перекличке детских смертей, каждая из которых ведёт к новым расследованиям и новым, но повторяющимся наборам рекомендаций». |
Over the years, Belarusians have got used to accepting the tragic gifts of history with patience and resilience. | С течением времени для белорусов стало привычным принимать печальные «дары» истории с чувством терпения и спокойствия. |
The tragic consequence of our quest for survival. | Печальные последствия нашей борьбы за выживание. |
(Cries) I'm here to deliver some very tragic news to my cousin... | Я здесь, чтобы сообщить очень печальные новости моему кузену |
She carried tragedy within her - she had tragic eyes - always - even as a little girl - but we loved her enormously, there was something mighty about her - she was our Conscience. | Она несла трагедию в себе - у неё были печальные глаза - всегда - даже в детстве - но мы любили её очень, была в ней некая сила - она была нашей Совестью». |
I have some tragic news. | У меня печальные новости. |
Most often, this humanitarian assistance comes in response to tragic situations and complex political circumstances that make it difficult to deliver and, despite all the haste and the efforts made, render its benefits uncertain. | Такая гуманитарная помощь чаще всего вписывается в контекст драматических ситуаций и сложных политических обстоятельств, которые затрудняют ее предоставление и, несмотря на всю спешку и на все предпринимаемые усилия, делают ее результаты неопределенными. |
As the Secretary-General pointed out in his report a few concrete and urgent decisions and measures would suffice to bring about a considerable alleviation of the tragic consequences of poverty. | Как отмечает Генеральный секретарь в своем докладе, будет необходимо принять ряд решений и конкретных и безотлагательных мер, с тем чтобы добиться значительного уменьшения воздействия драматических последствий нищеты. |
The least that we can do in the tragic circumstances of today is to draw the proper conclusions in order to avoid a repetition in the future of this kind of bloodletting. | Минимум, что мы можем сделать в драматических условиях сегодняшнего дня, - это извлечь правильные выводы, с тем чтобы избежать повторения в будущем подобных кровавых событий. |
Following all these tragic events and repeated attacks from the Georgian armed forces, Abkhazia, guided by previously signed agreements under the aegis of the United Nations, unilaterally initiated the return of Georgian refugees to the Gali district on 1 March 1999. | После всех этих драматических событий и повторных атак грузинских вооруженных сил, Абхазия, руководствуясь ранее подписанными соглашениями под эгидой Организации Объединенных Наций, инициировала возвращение грузинских беженцев в Гальский район в одностороннем порядке 1 марта 1999 года. |
The leaders set to work quickly, redoubling their efforts after the tragic events at Ntega-Marangara (in August 1988). | Они очень быстро приступили к решению этих задач, и данный процесс ускорился после драматических событий, связанных с этническим конфликтом между Нтега и Марангара (август 1988 года). |