On the contrary, they're a tragic example of how our once-venerated war heroes are being persecuted. |
Напротив, они - трагический пример того, как преследуют наших некогда почитаемых героев войны. |
The tragic experience of the December 2004 Indian Ocean earthquake and tsunami galvanized efforts to plot the outlines of an international early warning system across all oceans. |
Трагический опыт декабрьского, 2004 года, землетрясения и цунами в Индийском океане привел к активизации усилий по разработке схемы международной системы раннего предупреждения для всех океанов. |
While The Nemesis' design remained similar, the character itself was expanded upon, now portrayed as a tragic villain. |
В то время как облик Немезиса остался похожим, сам персонаж был расширен, теперь он изображается как трагический злодей. |
In 1959 he won the Nobel Prize in Literature "for his lyrical poetry, which with classical fire expresses the tragic experience of life in our own times". |
Лауреат Нобелевской премии по литературе 1959 года «За лирическую поэзию, которая с классической живостью выражает трагический опыт нашего времени». |
During this time he worked a lot, and made plans for future creative work, but a tragic occurrence was to destroy everything. |
Он много работает, строит творческие планы, но трагический случай все рушит. |
Well, Maddux Donner, Mr. "I've Had A Vasectomy", tragic American hero, is nothing but trouble for you. |
Мэддокс Доннер, Мистер "Я Был Стерилизован", трагический американский герой, для тебя ничто, кроме проблемы. |
And it was obviously a tragic moment for the thousands of people who lost their lives, there and then subsequently all over the world. |
Это был трагический момент для тысяч людей, потерявших жизнь в тот день в Нью-Йорке и впоследствии во всём мире. |
A tragic event is unfolding in South Park. |
"Трагический случай разворачивается в Южном Парке." |
Aren't you a tragic hero or what? |
Ты типа трагический герой или что? |
Or you may believe that having once again allowed someone to die, he could not face the tragic result of his own weakness and ran away. |
Или же вы можете решить, что он, снова допустив чью-то гибель, не смог смотреть на трагический результат своей слабости и сбежал. |
The statements of the competent foreign and Yugoslav experts indicate that the Serb side did not and could not commit this criminal and tragic act. |
Из заявлений компетентных иностранных и югославских экспертов следует, что сербская сторона не совершала и не могла совершить этот преступный и трагический акт. |
The tragic incident in the Embassy of Pakistan at Kabul is not an exceptional occurrence with no precedent in the world. |
Трагический инцидент в Посольстве Пакистана в Кабуле не является исключительным случаем, не имеющим прецедентов в мире. |
It is obvious from the statement by the Albanian Ministry of Foreign Affairs that the tragic incident is abused for an unprovoked assault on the Federal Republic of Yugoslavia. |
Из заявления министерства иностранных дел Албании недвусмысленно следует, что трагический инцидент используется как повод для необоснованных нападок против Союзной Республики Югославии. |
The tragic experiences of people in Liberia, Rwanda and the Sudan illustrate the need for sustained and concerted action focused on breaking the dynamic of violence. |
Трагический опыт народов Либерии, Руанды и Судана свидетельствует о необходимости постоянного принятия скоординированных мер, нацеленных на то, чтобы разрушить динамику насилия. |
Would you say that this tragic incident is what powers your desire for social justice? |
Можно ли сказать, что этот трагический случай подпитывает твоё стремление к социальной справедливости? |
No, what I know is that while the accident was deeply tragic, all that rage made her better. |
Нет, я знаю, что хотя это был очень трагический инцидент, гнев сделал ее лучше. |
Despite the tragic lesson taught by this war and the various resolutions adopted by the Security Council, much tension still exists between the two countries. |
Несмотря на трагический урок, преподанный этой войной, и различные резолюции, принятые Советом Безопасности, в отношениях между государствами по-прежнему существует большая напряженность. |
This tragic incident once again confirms the importance of ensuring proper security for United Nations peacekeepers as they serve and do their very important job for the entire international community. |
Этот трагический инцидент лишний раз подтверждает важность задачи обеспечения адекватной безопасности миротворцев Организации Объединенных Наций в ходе выполнения ими своих исключительно важных для всего международного сообщества задач. |
This tragic incident was the first of its kind since the establishment in May 1988 of a United Nations peace mission for Afghanistan. |
Этот трагический инцидент стал первым подобного рода случаем с момента учреждения Миссии Организации Объединенных Наций по установлению мира в Афганистане в мае 1988 года. |
From the conquest to the present, historic events, often tragic, have left deep traces in ethnic, social and economic relations concerning property and land use. |
Со времен Конкисты до наших дней исторические события, во многих случаях имевшие трагический характер, оставили глубокие следы в этнических, социальных и экономических отношениях, затрагивающих вопросы собственности и использования земельных ресурсов. |
The recent tragic incident and the lack of progress in certain aspects of the situation underscore the need for continued and determined efforts on the part of all the relevant parties and players. |
Недавний трагический инцидент, а также отсутствие прогресса в определенных аспектах ситуации подтверждают необходимость продолжения решительных усилий всех заинтересованных сторон и действующих лиц. |
This tragic incident serves to remind the international community of the remaining daunting challenges it faces in meeting its commitment to the people of East Timor. |
Этот трагический инцидент служит напоминанием международному сообществу о том, что при выполнении им своих обязательств перед народом Восточного Тимора ему придется столкнуться с серьезными проблемами. |
When we take account of the fact that children are suffering from the effects of armed conflict, the tragic dimension of this grim situation becomes even more manifest. |
Если мы учтем тот факт, что дети страдают от последствий вооруженных конфликтов, этот трагический аспект столь печальной ситуации становится еще более явным. |
In this very tragic moment, it is our duty to offer our services to New York City and its courageous people. |
Считаю, что в этот трагический момент мы обязаны предложить свои услуги и помощь городу Нью-Йорку и его мужественному населению. |
President Fernando Henrique Cardoso conveyed yesterday in a letter to President George W. Bush the solidarity of the Brazilian people in this tragic moment. |
Вчера в письме на имя президента Джорджа У. Буша президент Фернанду Энрики Кардозу выразил солидарность бразильского народа в этот трагический момент. |