My husband died in a tragic hunting accident. |
Мой муж трагически погиб на охоте. |
He died in a tragic road accident on March 6, 1989. |
Трагически погиб в автомобильной катастрофе 6 октября 1989 года. |
Hunger and disease continue to take a tragic toll, especially among the world's children. |
Голод и заболевания продолжают трагически уносить жизни людей, особенно среди детей, по всему миру. |
The events of the last several days bear tragic witness to the fact that he has abjectly failed to do so. |
События последних нескольких дней трагически свидетельствуют о том, что он потерпел в этом полную неудачу. |
In some cases, such risk-taking has a tragic outcome. |
В некоторых случаях подобное рискованное предприятие заканчивается трагически. |
Why they all came to such tragic and violent ends? |
Почему они все так трагически и внезапно закончили? |
And his death was tragic, untimely, |
И его смерть была трагически, несвоевременно, |
On 13 November an incident in the Gali region ended again in the tragic loss of life. |
В результате инцидента в Гальском районе 13 ноября трагически погиб один человек. |
More than eight months have passed since the cowardly and tragic assassination of Rafik Hariri and 22 other innocent people. |
Прошло более восьми месяцев после того, как от рук подлых убийц трагически погиб Рафик Харири и еще 22 ни в чем не повинных человека. |
Many achievements that were recorded in the first half-century of the United Nations in this area have suffered tragic reversal in the new century. |
Многие достижения, отмеченные в этой области в первые полвека существования Организации Объединенных Наций, в новом столетии трагически обращены вспять. |
In June, a tragic air crash had claimed the lives of Mr. Alioune Blondin Beye, five of his colleagues and two pilots. |
В июне в авиакатастрофе трагически оборвалась жизнь г-на Алиуна Блондэна Бея, пяти его коллег и двух пилотов. |
On the issue of boarding schools, the Permanent Forum recognized that they had had a very negative and even tragic impact on the families, cultures and identity of indigenous peoples. |
В связи с вопросом о школах-интернатах Постоянный форум признал, что они весьма негативно, и даже трагически, сказываются на семьях, культурах и самобытности коренных народов. |
The first half of 2006 was marked by a series of accidents involving mainly passenger ships, resulting in the tragic loss of life of an estimated 1,400 persons. |
Первая половина 2006 года ознаменовалась серией инцидентов, связанных, главным образом, с пассажирскими судами, в результате чего трагически погибло приблизительно 1400 человек. |
The recent brutal and calculated attack on United Nations personnel in Baghdad, which resulted in a tragic loss of life and many injuries, are to be condemned. |
Недавнее жестокое и преднамеренное нападение на персонал Организации Объединенных Наций в Багдаде, в результате которого трагически погибли люди и многие были ранены, подлежит осуждению. |
Start talking, or the biography of clark kent Comes to a sudden, tragic end! |
Или говори, или биография Кларка Кента трагически оборвется прямо сейчас. |
The direct hit sustained by the United Nations post in Khiam, resulting in the tragic killing of our colleagues, has caused considerable anxiety among our relief workers. |
Прямое попадание в пост Организации Объединенных Наций в Эль-Хиаме, в результате которого трагически погибли наши коллеги, вызвало серьезную тревогу среди наших сотрудников, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи. |
Uganda wishes to seize this opportunity to inform the Council of the continued and tragic plight of Ugandan children who have been abducted to the Sudan. |
Уганда хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы проинформировать Совет о сохраняющемся трагически бедственном положении угандийских детей, которые были похищены и переправлены в Судан. |
In particular, we deplore the attacks against United Nations facilities in Abuja, Nigeria, and Mazar-e-Sharif, which led to the tragic deaths of individuals seeking to make the world a better place. |
В частности, мы выражаем сожаление в связи с нападениями на объекты Организации Объединенных Наций в Абудже, Нигерия, и Мазари-Шарифе, в результате которых трагически погибли люди, пытающиеся изменить мир к лучшему. |
The Student Satellite was to be launched on the maiden flight of the Brazilian satellite launch vehicle, which had suffered a tragic pad explosion in 2003. |
Запуск студенческого спутника должен был состояться в ходе первого запуска бразильской ракеты-носителя для запуска спутников, которая трагически взорвалась на старте в 2003 году. |
As tragic as it would be to take her from the family she knows, the long-term benefits are in favor of her returning to China with her biological parents. |
Как бы трагически это не было, забрать её из семьи, в которой она выросла, в длительной перспективе она выиграет от возвращения в Китай со своими биологическими родителями. |
I think the Council would agree that, while the breakdown of peace and security and the conflicts that ensue have a tragic impact on children, there is no evidence that their plight affects international peace and security. |
Полагаю, что Совет согласится с тем, что, хотя подрыв мира и безопасности, а также возникающие в результате конфликты трагически сказываются на детях, нет никаких доказательств того, что их бедственное положение влияет на международный мир и безопасность. |
CONVEY our heart-felt condolences and sympathy to the Government and people of the Federal Democratic Republic of Ethiopia, Ethiopian Airlines and the families of all the victims of that tragic air crash. |
выражаем искренние соболезнования и сочувствие правительству и народу Федеративной Демократической Республики Эфиопия, компании «Эфиопские авиалинии» и семьям всех, кто трагически погиб в этой авиакатастрофе. |
On behalf of my country, I would like to express our outrage and regret that the United Nations Mission in Baghdad was brutally attacked, with the tragic loss of such outstanding United Nations professionals as Sergio Vieira de Mello. |
От имени моей страны я хотел бы выразить наше возмущение и сожаление в связи с тем, что представительство Организации Объединенных Наций в Багдаде подверглось жестокому нападению, при этом трагически погибли такие выдающиеся профессионалы Организации Объединенных Наций, как Сержиу Виейра ди Меллу. |
The demonstrations resulted in the tragic loss of at least 18 lives, including three international United Nations staff members and four international United Nations security guards who were murdered in Mazar-e-Sharif. |
Из-за этих демонстраций трагически погибли не менее 18 человек, включая трех международных сотрудников Организации Объединенных Наций и четырех международных охранников Организации Объединенных Наций, которые были убиты в Мазари-Шарифе; |
"Died a tragic death." |
"Считай трагически погиб" |