| I love this tragic ritual. | Обожаю этот трагический ритуал! |
| It'sjust another farce, a tragic farce. | Очередной фарс, трагический фарс |
| It's... more of a tragic romance. | Это... больше трагический роман. |
| The last tragic act of a desperate man, his charity exposed as being part of an underground shipping cartel for a notorious criminal. | Последний трагический шаг отчаявшегося человека, его благотворительность оказалась частью подпольного транспортного картеля для известного преступника. |
| Therefore, the tragic hero will fall from grace because of this flaw in his character. | Таким образом, трагический герой лишается покровительства небес именно из-за некой червоточины, изъяна своего характера. |
| There occurred a most depressing and tragic setback to our equanimity. | Ќашему спокойствию пришел самый ужасный и трагический конец. |
| The lesson is sad, painful and tragic. Nevertheless, we must learn it. | В этом, на мой взгляд, и заключается главный урок Чернобыля. Урок печальный, болезненный и трагический. Но усвоить его мы должны. |
| The tragic departure of President Mwanawasa deprives Zambia, Africa and the world at large of an outstanding leader. | Президента Мванавасу будут помнить за его бесценный вклад в урегулирование конфликтов и миротворчество в Африке. Трагический уход президента Мванавасы лишает Замбию, Африку и весь мир одного из выдающихся лидеров. |
| I love the fact that they must have been having a laugh and enjoying themselves, apart from it was such a tragic end. | Мне нравится думать, что они частенько смеялись и забавлялись, несмотря на трагический конец. |
| But as they did - a tragic twist. Bonica's years of wrestling caught up to him. | Но в процессе случился трагический поворот судьбы. Борцовское прошлое настигло Бонику. |
| The tragic incident is a central theme of the documentary The White Diamond by Werner Herzog and Graham Dorrington which was filmed in Guyana in 2004. | Этот трагический случай стал центральной темой документального фильма Вернера Херцога и Грэма Доррингтона «Белый бриллиант», снятого в 2004 году в Гайане. |
| The tragic moment when one must pay forwhat one has consumed. | Трагический момент, когда приходится платить за удовольствие. |
| Post-ballot events were appallingly tragic and have rightly provoked a strong reaction around the world. | Последовавшие за всенародным опросом события имели крайне трагический характер и вполне справедливо вызвали во всем мире решительное осуждение. |
| Queen Marie eulogized her sister in a letter after her death: The whole thing was tragic beyond imagination, a tragic end to a tragic life. | Сестра княгини Мария позднее писала о ней: «Всё это была трагедия за гранью воображения, трагический конец трагической жизни. |
| But, despite of so successful start of her carrier, the end was tragic. | Несмотря на удачное начало карьеры, первый германский быстроходный лайнер ждал трагический конец. |
| The Special Rapporteur's attention was drawn to the case of the tragic poisoning by tap water of hundreds of children in Tibiri, 720 km from Niamey. | Внимание Специального докладчика привлек трагический случай отравления водопроводной водой сотен детей в Тибири населенном пункте, расположенном в 720 км от Ниамеи. |
| Let the tragic contrast between these numbers touch the conscience of us all as we embark on our work. | Приступая к нашей работе, хочу призвать к тому, чтобы трагический контраст между этими двумя цифрами пробудил совесть каждого из нас. |
| I use the term "tragic conflict" deliberately, given the fact that the term was used by the authors of the Dayton Peace Accord. | Я представляю страну, которая в период с 1992 по 1995 год пережила трагический конфликт, конец которому был положен Дейтонскими мирными соглашениями, согласованными под эгидой международного сообщества. |
| The adverse effect of the unprecedented radioactive contamination on people's health is not decreasing. On the contrary, it increases as this tragic day recedes. | Негативное влияние на здоровье людей беспрецедентного по своим масштабам радиоактивного загрязнения не только не ослабевает, а, наоборот, усиливается по мере того, как все дальше уходит от нас тот трагический день. |
| However, the Somali situation took a tragic turn, particularly when, on 5 June this year, United Nations peace-keepers from Pakistan and many Somalis were killed. | Однако в развитии ситуации в Сомали произошел трагический поворот, в частности 5 июня нынешнего года, в результате гибели пакистанских солдат из состава сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и большого числа сомалийцев. |
| Hundreds of dead and wounded, mass destruction and a town that has been half burnt to the ground - such is the tragic outcome of the latest crime perpetrated by the Armenian aggressors. | Сотни убитых и раненых, массовые разрушения и полусгоревший город - таков трагический итог очередного преступления армянских агрессоров. |
| The tragic list of victims of the war against the Azerbaijani people - which has experienced at first hand the monstrous methods of Armenian aggression - is far from complete with the incidents related above. | Названные выше факты далеко не завершают трагический список жертв войны против азербайджанского народа, испытывающего на себе самые изуверские методы армянской агрессии. |
| The American political blog Daily Kos states Jack can certainly be characterised as a Byronic hero, a tragic figure with a streak of melancholy, heroic yet misunderstood, bold yet rash. | Американский политический блог Daily Kos (англ.) пишет, что Джек, «безусловно, может быть охарактеризован как байронический герой, трагический образ с ноткой тоски». |
| So I'd like to propose a toast to my Charlie and his beautiful girl on this tragic day. | Предлагаю тост за моего Чарли и его красавицу-невесту! За этот трагический день! |
| Indiscriminate terrorist violence in Peru has taken a tragic toll of over 27,000 human lives and is responsible for creating a huge population of displaced persons and orphans. | Трагический итог развязанного в Перу террористами произвола и насилия - гибель 27 тыс. человек и многие тысячи беженцев и сирот. |