| Please. I'm just here to pay my respects on this tragic, tragic day. | Я здесь чтобы выказать уважение в этот трагический день. |
| This helps to increase understanding among pupils of the sometimes tragic consequences of crashes. | Это помогает добиться более широкого осознания последствий дорожно-транспортных происшествий, которые порой носят трагический характер, среди учащихся. |
| The deliberate targeting of United Nations personnel involved in the pursuit of peace makes this incident all the more tragic. | Преднамеренное нападение на персонал Организации Объединенных Наций, работающий в интересах мира, придает этому происшествию еще более трагический характер. |
| The situation in the occupied territories is indeed tragic. | Ситуация на оккупированных территориях носит поистине трагический характер. |
| The events of 11 September, beyond their tragic nature, amply remind us of the vulnerability of the current international system. | События 11 сентября - помимо того, что они носили трагический характер, - убедительно напомнили нам об уязвимости нынешней международной системы. |
| During that tragic period in our history life was not always normal for the average Sierra Leonean. | Давайте сформулируем это так: в этот трагический период нашей истории жизнь не всегда была нормальной для среднего сьерралеонца. |
| From our tragic experience of ongoing conflicts in the Abkhazia and Tskhinvali region of Georgia, we have learned many important things. | Наш собственный трагический опыт, связанный с продолжающимися конфликтами в Абхазии и в Цхинвальском районе Грузии, нас многому научил. |
| That was a painfully tragic moment for the people of Venezuela. | Это был трагический момент в жизни народа Венесуэлы. |
| The Holocaust is a tragic, unique fact of history. | Холокост - это трагический, уникальный факт истории. |
| Friendly countries have recently endured tragic experiences, and others, unfortunately, have them nearly every day. | Одни дружественные страны недавно пережили этот трагический опыт, а другие, к сожалению, переживают его практически каждый день. |
| This tragic incident was the first instance of mass casualties affecting the United Nations caused by a natural disaster. | Этот трагический инцидент был первым затронувшим Организацию Объединенных Наций случаем массовой гибели в результате стихийного бедствия. |
| That tragic period in human history continues to have an impact on societies affected by chattel slavery. | Этот трагический период в истории человечества продолжает оказывать воздействие на жизнь обществ, пострадавших от крепостного рабства. |
| This tragic incident took place at a location which, initially, was not considered as a conflict zone. | Этот трагический инцидент произошел в месте, которое первоначально не считалось зоной конфликта. |
| This latter event precipitated a tragic conflict that took too long to stop. | Последние события спровоцировал трагический конфликт, на урегулирование которого ушло очень много времени. |
| The tragic departure of President Mwanawasa deprives Zambia, Africa and the world at large of an outstanding leader. | Трагический уход президента Мванавасы лишает Замбию, Африку и весь мир одного из выдающихся лидеров. |
| That tragic incident serves as a reminder of the enduring threat posed by landmines in the buffer zone. | Этот трагический инцидент служит напоминанием о той постоянной угрозе, которую представляют для людей минные поля в буферной зоне. |
| We cannot afford another week of this tragic conflict, so let us have a ceasefire immediately. | Мы не должны допустить, чтобы этот трагический конфликт продолжался еще неделю, поэтому необходимо добиться незамедлительного прекращения огня. |
| This is a tragic turn for the three teens, who were stand-out athletes at their local school. | Это трагический поворот для трех подростков, которые были выдающимися спортсменами в своей местной школе. |
| A tragic twist in the David Clarke trial today. | Трагический поворот в судебном процессе над Дэвидом Кларком произошел сегодня. |
| Now we can focus on the sorrow of this tragic day. | А теперь мы можем целиком отдаться горю в этот трагический день. |
| Damon informed me that Katerina Petrova has taken a tragic turn. | Дэймон сообщил мне, что дела Кэтрин приняли трагический оборот. |
| Then his life took a tragic turn when his restaurant was robbed. | Потом его жизнь приняла трагический оборот, когда его ресторан ограбили. |
| Your life can be more than just impossible decisions and a tragic end. | Твоя жизнь может быть больше, чем просто невозможное решение и трагический конец. |
| The Netherlands Public Prosecution Service has started a criminal investigation under national jurisdiction to establish responsibility for this tragic incident, as have other countries affected. | Как и в других затрагиваемых странах, в Нидерландах прокуратура начала проводить в рамках национальной юрисдикции уголовное расследование для установления ответственности за этот трагический инцидент. |
| The violent incidents which had occurred in Myanmar in September were indeed tragic. | Произошедшие в Мьянме в сентябре события, сопровождавшиеся актами насилия, действительно имели трагический характер. |