| WARREN: This case has been a most tragic occurrence as I am required to impose an appropriate sentence. | Это дело принимает самый трагичный оборот, поскольку от меня требуется вынести надлежащий приговор. |
| Not that I'm a tragic person. I'm really happy now. | Не то чтобы у меня трагичный образ, я правда счастлива теперь. |
| The principal judge for young offenders had described the system as "a spectacular, tragic, flawed failure". | Главный судья по делам молодых преступников охарактеризовал эту систему как "яркий, трагичный, ошибочный провал". |
| The great, sad, tragic clown, like you. | Великий, печальный, трагичный клоун, как ты. |
| From September 1939 to February 1941 was the most tragic period in the history of the hospital. | Сентября 1939 года аж до февраля 1941 года - это наиболее трагичный период в истории больницы. |
| what am I to do, Mr. wolcott, but to admit a terrible and tragic miscalculation and supplicate myself and beg mercy and understanding and forgiveness? | Но тогда, мистер Вулкот, мне остаётся лишь признать ужасный и трагичный просчёт, молиться и молить о пощаде, понимании и прощении? |
| May the best, most tragic project win. | И пусть победит самый трагичный! |
| It is a tragic irony. | Это просто трагичный парадокс. |
| This is a tragic moment, Michelangelo. | Это трагичный момент, Микеланджело. |
| This is a shocking and a tragic day. | Это шокирующий и трагичный день. |
| What a shame to see you've hit a rather... tragic fork in the road. | Мне жаль, что вы свергнули на довольно... трагичный путь. |
| I don't want to cast a darker shadow on an already tragic day, but I think someone may have eaten part of Jeremy's brains. | Не хотелось бы омрачать и без того трагичный день, но я думаю, что кто-то мог съесть часть мозга Джереми. |
| The most tragic section is the children's memorial, built in memory of 1.5 million children killed in concentration camps and gas chambers. | Самый трагичный раздел - детский мемориал - построен в память о 1,5 млн уничтоженных в концлагерях и газовых камерах детей. |
| The impact of disasters and other emergencies is particularly severe and tragic in developing countries, which already face grave economic problems. | Воздействие стихийных бедствий и других чрезвычайных ситуаций носит особенно тяжелый и трагичный характер в развивающихся странах, которые и без того сталкиваются с серьезными экономическими проблемами. |
| The most shocking and tragic example occurred on 28 September 1996 when at least 21 civilians were killed in Sinje, Grand Cape Mount County, during an attack on the village. | Самый трагичный и шокирующий инцидент произошел 28 сентября 1996 года, когда в Синдже (графство Гранд-Кейп- Маунт) в ходе нападения на эту деревню был убит по меньшей мере 21 мирный житель. |