| In an unspeakably tragic sort of way. | И невыразимо печально, с другой стороны. |
| She lost her husband suddenly, it was so tragic. | Она неожиданно потеряла мужа, это было так печально. |
| That's tragic, all right, Burn. | Да, Берн, это печально. |
| It is tragic that problems of development are on the back-burner. | Печально, что проблемы развития оказались на втором плане. |
| It's all very tragic, and our family is dedicated to finding answers to my brother's condition. | Все это очень печально, и наша семья пытается найти способы помочь моему брату. |
| The whole event is just completely tragic and quite shocking. | Случившееся очень печально и крайне шокирующе. |
| It would therefore be tragic if the EU missed the opportunity to tie Kazakhstan firmly to the West. | Поэтому было бы печально, если бы ЕС упустил возможность крепко связать Казахстан с Западом. |
| And, yes, it might have been funny, but it also would have been incredibly tragic. | Да, могло бы быть и весело, но так же и невероятно печально. |
| It is truly tragic that while the United Nations is doing its utmost to bring peoples closer together, there are some who are disrupting those relations among peoples by making baseless accusations. | Весьма печально, что в тот момент, когда Организация Объединенных Наций пытается сделать все возможное для сплочения народов, находятся те, кто подрывают эти отношения между народами, выступая с необоснованными обвинениями. |
| Otherwise, that little girl isn't going to look like that little girl anymore, and surely that's as tragic as having the photo damaged. | Иначе эта девочка больше не будет похожа на себя, и, безусловно, это так же печально, как если бы эта фотография осталась испорченной. |
| Tragic is loading yourself up with so much mascara, you can't blink. | Печально наносить на свои ресницы столько туши, что не можешь моргнуть. |
| Tragic, of course... to lose one's family. | Печально, конечно... в один миг потерять семью. |
| TRAGIC, BUT IT HAD NOTHING TO DO WITH MY DIET. | Печально, но к пончиковой диете отношения не имеет. |
| That's why it's so tragic. | Вот почему это так печально. |
| It's tragic, isn't it? | Это печально, правда? |
| I find it tragic when someone isn't recognized for perfection. | Печально, когда кого-то недооценивают. |
| Yes yes, very tragic. | Да, да, очень печально. |
| All this is... certainly tragic. | Всё это... конечно печально. |
| I'd call it tragic, but I guess that's what makes us different. | Я бы сказал печально, но... в этом-то различие между нами. |
| This is a distressing omen for the new millennium, made all the more tragic and infuriating because of the abundance of possible remedies. | Это - плохое предзнаменование в канун нового тысячелетия, и оно тем более печально и достойно сожаления в силу наличия большого числа возможных мер по исправлению такого положения. |
| Tragic, isn't it? | Печально, не правда ли? |
| Look, I know it's tragic what happened to her, but it's been pretty tough on us, too. | Слушайте, очень печально, что с ней это произошло, но для нас это тоже большое испытание. |
| I know, it's tragic. | Понимаю. Это печально, Джек. |
| It's beautiful, it's sad, it's tragic. | Это прекрасно, это печально, это трагично. |
| And he massacred several thousand of the men of that tragic city Thebes and sold the survivors into slavery. | В печально известных Фивах несколько тысяч человек он вырезал, а оставшихся в живых продал в рабство. |