Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Поставок

Примеры в контексте "Trafficking - Поставок"

Примеры: Trafficking - Поставок
Additional stages could include studying the flow of illicit arms in the Middle East, Europe, Africa and the Americas, thus providing a coherent map and analysis of the main trafficking routes in the world and their impact on, and connection with, violent conflicts. Затем предполагается изучить незаконные потоки оружия на Ближнем Востоке, в Европе, Африке и Северной и Южной Америке и подготовить целостную карту и анализ основных маршрутов поставок оружия во всем мире, а также их воздействие на насильственные конфликты и их связи с ними.
He also received detailed information on trends in arms trafficking and the financing of illicit activities in the region, as well as data concerning air traffic and cargo operations. Он также получил подробную информацию о тенденциях в области поставок оружия и о финансировании незаконной деятельности в регионе, а также данные в отношении воздушных пассажирских и грузовых перевозок.
No evidence was found of large-scale arms trafficking across the border between Albania and the Federal Republic of Yugoslavia, involving the transfer of heavy weapons or bulk transfers of small arms. Никаких доказательств крупномасштабных поставок оружия через границу между Албанией и Союзной Республикой Югославией, включая поставки тяжелого оружия или крупных партий стрелкового оружия, обнаружено не было.
The source also reported that Ndola Airport, in Zambia near the Congolese border, was widely believed to serve as an important hub of arms trafficking, mostly to UNITA, but also to the Great Lakes region. Этот источник также сообщил, что, как считают многие, аэропорт Ндола в Замбии, находящийся недалеко от границы с Демократической Республикой Конго, используется в качестве важного центра поставок оружия - главным образом для УНИТА, но также и для района Великих озер.
The Group of Experts intends to continue visiting weapons producing countries in order to clarify marking and shipping procedures so that these countries can assist with its investigations into arms trafficking in the Great Lakes Region. Группа экспертов намеревается продолжать поездки в страны-производители оружия для уточнения процедур его маркировки и поставок, с тем чтобы заручиться помощью этих стран в проводимых ею расследованиях поставок оружия в район Великих озер.
Some speakers mentioned recent achievements in interdiction of narcotic drugs and psychotropic substances and noted the emergence of new trafficking routes and the need for new strategies to keep up with innovative methods of concealment of illicit drugs, especially when trafficked by sea. Некоторые из выступавших упомянули о достигнутых в последнее время результатах в пресечении поставок наркотических средств и психотропных веществ, отметив возникновение новых маршрутов незаконного оборота и необходимость разработки новых стратегий, учитывающих нетрадиционные методы сокрытия запрещенных наркотиков, особенно при осуществлении незаконного оборота на море.
The essential element of such plans is a multidisciplinary approach, both to reducing trafficking and supply and demand and to social and development problems at the regional and subregional level. Важнейшим элементом этих приоритетов является междисциплинарный подход к сокращению незаконного оборота наркотических средств и уменьшению поставок и спроса, а также к социальным проблемам и проблемам развития на региональном и субрегиональном уровнях.
The Council approved the report of the sanctions Committee, including its recommendations regarding the commissioning of an expert study focusing on measures regarding arms trafficking, oil supply and the diamond trade, as well as the movement of UNITA funds. Совет одобрил доклад Комитета по санкциям, включая его рекомендации относительно проведения силами экспертов исследования, посвященного мерам, касающимся незаконной торговли оружием, поставок нефти и торговли алмазами, а также перемещения средств УНИТА.
Those recommendations, which included expert studies to be commissioned to trace violations in arms trafficking, oil supplies and the diamond trade as well as the movement of UNITA funds, were endorsed by the Council in its resolution 1229 (1999) of 26 February 1999. Эти рекомендации, включающие проведение силами экспертов исследования по выявлению нарушений мер, касающихся незаконной торговли оружием, поставок нефти и торговли алмазами, а также перемещения средств УНИТА, были одобрены Советом в его резолюции 1229 (1999) от 26 февраля 1999 года.
Review of domestic legislation on the control of arms trafficking and adoption of codes of conduct on the transfer of small arms and light weapons; Пересмотр внутреннего законодательства, касающегося контроля за оборотом оружия, и принятие кодекса поведения в отношении поставок легких вооружений.
In the efforts to prevent an arms drain into illegal trafficking, the unresolved issues include the continuing supplies of arms to non-governmental structures and their re-export without the agreement of the original exporter, as well as the manufacture of arms without a licence or under expired licences. В борьбе за предотвращение утечки вооружений в незаконный оборот нерешенными остаются вопросы, касающиеся продолжения поставок оружия неправительственным структурам и его реэкспорта без согласия первоначального поставщика, а также производство оружия без лицензии или по просроченной лицензии.
I have the honour to transmit herewith the text of a conceptual framework for the expert studies to be undertaken to trace violations in arms trafficking, oil supplies and the diamond trade, as well as the movement of UNITA funds. Имею честь настоящим препроводить текст концептуальных рамок для проведения экспертами исследований в целях выявления нарушений мер, касающихся торговли оружием, поставок нефти и торговли алмазами, а также в целях отслеживания перемещения финансовых средств УНИТА.
They also use them to carry out money-laundering, illegal currency transactions, counterfeiting operations, arms trafficking and smuggling, all of which are highly profitable and some of which also aim at political destabilization. Они также используют их для отмывания денег, осуществления незаконных сделок с валютой, операций по производству фальшивых денег, контрабанды и незаконных поставок оружия, - все эти операции приносят большую прибыль, и некоторые из них осуществляются в целях дестабилизации обстановки.
In addition to the first trafficking route mentioned above, originating in Afghanistan, new distribution patterns are developing whereby Afghanistan is also supplying the market in China via Pakistan and Central Asia, partially offsetting the decline in heroin from Myanmar into China. В дополнение к вышеуказанному первому маршруту, который начинается в Афганистане, в настоящее время разрабатываются новые схемы распределения, в рамках которых из Афганистана через Пакистан и страны Центральной Азии опиаты поставляются также на рынок Китая, чем частично компенсируется сокращение поставок героина в Китай из Мьянмы.
Some specific categories of employers and employees were mentioned: employers in sectors of an industry that could be more vulnerable to trafficking in persons; and employers and employees who were responsible for supply chain management, especially for large-scale operations. Были упомянуты некоторые конкретные категории работодателей и трудящихся: работодатели в тех отраслях, которые, возможно, являются более уязвимыми в отношении торговли людьми; и работодатели и трудящиеся, ответственные за управление каналами поставок, особенно за крупномасштабные операции.
During the reporting period, this included thematic programmes on child labour, trafficking, domestic work and forced labour in business supply chains, and regionally based programmes on West Africa and South Asia. За отчетный период реализованы тематические программы, касающиеся детского труда, торговли людьми, труда домашней прислуги и принудительного труда в цепочках коммерческих поставок, а также региональные программы для Западной Африки и Южной Азии.
Stressing the vital importance of combating the cultivation and trafficking of illicit drugs and of eliminating the threat of landmines, as well as of curbing the illicit flow of small arms, подчеркивая жизненную важность борьбы с незаконным выращиванием наркосодержащих культур и оборотом наркотиков и устранения угрозы наземных мин, а также пресечения незаконных поставок стрелкового оружия,
To this end, the introduction and implementation of the Drugs and Related Substances Act of 1992 aims at preventing, suppressing and eventually eliminating the illicit production, sale, demand, trafficking, supply and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances. В этом контексте вступление в 1992 году в силу закона о наркотических средствах и связанных с ними веществах направлено на предотвращение, пресечение и в конечном итоге ликвидацию незаконного производства, сбыта, спроса, оборота, поставок и распространения наркотических средств и психотропных веществ.
International trafficking takes place between areas of production or manufacture and consumption, with south-west Asia supplying the bulk of the European market and south-east Asia and Latin America supplying the North American market. Международный незаконный оборот осуществляется между районами производства или изготовления и районами потребления, при этом Юго-Западная Азия обеспечивает основную часть поставок на европейский рынок, а Юго-Восточная Азия и Латинская Америка осуществляют поставки на североамериканский рынок.
Expressing its concern also over the risks posed to human health and safety by fraudulent medicines in all stages of the supply chain, in particular their trafficking, advertising and distribution, выражая также обеспокоенность опасностями, создаваемыми мошенническими лекарственными средствами для здоровья и безопасности человека на всех этапах цепочки поставок, особенно на этапах незаконного оборота, рекламы и распространения,
Further calls upon Member States to support efforts to strengthen the "security belts" around Afghanistan in order to prevent trafficking in illicit drugs from Afghan territory and to prevent precursor chemicals from flowing into Afghanistan from or through its neighbouring countries; призывает также государства - члены поддерживать усилия по укреплению "поясов безо-пасности" вокруг Афганистана с целью преду-преждения поставок незаконных наркотиков с территории Афганистана и предупреждения поста-вок химических веществ - прекурсоров в Афганистан из соседних стран или через эти страны;
(b) New trafficking routes. Ь) Новые маршруты поставок.
In addition to these four persons, who are viewed as the ringleaders of this trafficking, there are other companies which are active to a greater or lesser extent in the lucrative trade in fuel, timber, beer and coffee. Помимо этих четырех человек, которые считаются организаторами таких поставок, имеются и другие предприятия, так или иначе занимающиеся активной торговлей топливом, древесиной, пивом и кофе.
The call for Syria in paragraph 80 to implement measures to control its borders is taken over by the measures already implemented by Syria to control its borders with Lebanon and to stop illegal entry and trafficking from and to Syria. Содержащийся в пункте 80 призыв к Сирии принять меры по обеспечению контроля за ее границами является неактуальным с учетом мер, уже принимаемых Сирией по обеспечению контроля за ее границами с Ливаном и пресечению незаконных перемещений и поставок в Сирию и из нее.
The Democratic Republic of the Congo is on the SADC Sub-commission on Security, which handles information on terrorism, organized crime, illicit drugs, money-laundering, trafficking in arms and the unlawful transfer of nuclear, chemical or biological material; ДРК является членом подкомиссии САДК по вопросам безопасности, которая занимается обработкой информации, касающейся терроризма, организованной преступности, незаконного оборота наркотиков, отмывания денег, незаконного оборота оружия и незаконных поставок ядерных, химических или биологических материалов;