Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Поставок

Примеры в контексте "Trafficking - Поставок"

Примеры: Trafficking - Поставок
Labour laws are a powerful tool to prevent and combat trafficking in supply chains, given that matters regulated thereunder, such as recruitment and employment of workers, wages and working conditions, may serve as operational indicators of trafficking. Трудовое законодательство является мощным инструментом предотвращения торговли людьми в цепочках поставок и борьбы с ней, поскольку положение в регулируемых им областях, таких как наем и трудовые отношения, заработная плата и условия труда, может реально свидетельствовать о торговле людьми.
Auditors monitoring companies' supply chains may also not be adequately trained in the issue of human trafficking and may report only specific labour law violations such as delayed payment of wages or long working hours, without making the necessary connection with possible situations of trafficking. Аудиторы, проверяющие цепочки поставок компаний, также не всегда имеют должный уровень подготовки по вопросам торговли людьми и могут сигнализировать лишь о конкретных нарушениях трудового законодательства, таких как задержка выплаты зарплаты или чрезмерная продолжительность рабочего дня, не прослеживая при этом связи с возможной торговлей людьми.
The Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children analysed in her 2012 report to the General Assembly (A/67/261) the issue of human trafficking in supply chains. Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, проанализировала проблему торговли людьми в цепочках поставок в своем докладе Генеральной Ассамблее за 2012 год (А/67/261).
While existing examples of such initiatives do not specifically incorporate the prohibition of trafficking in persons, they could contribute to preventing trafficking in supply chains by urging companies to meet human rights and labour standards. Хотя имеющиеся примеры подобного рода инициатив не всегда подразумевают прямой запрет на торговлю людьми, эти кампании, тем не менее, могут содействовать ее предотвращению в цепочке поставок, побуждая компании к соблюдению прав человека и трудовых норм.
Since then there has been a lot of talk about the need for international cooperation to eradicate illicit arms trafficking and harmonize policies on arms transfers and the laws and administrative procedures for official acquisitions. С тех пор много было сказано о необходимости исключения из сферы международного сотрудничества незаконных сделок с оружием и согласования политики в отношении поставок оружия и законов и административных процедур, касающихся официальных закупок.
On 5 June 2000, the former Yugoslav Republic of Macedonia informed the Committee of violations of the prohibitions established by the Security Council in its resolution 1160 and of the country's actions to prevent arms trafficking in its territory. 5 июня 2000 года бывшая югославская Республика Македония сообщила Комитету о нарушениях запретов, введенных Советом Безопасности в его резолюции 1160, и о принятых страной мерах в целях предотвращения поставок оружия на ее территории.
At the recent summit of the Rio Group in Cochabamba, Bolivia, the President of Mexico proposed a convention to deal with illegal arms trafficking, and there will soon be a regional meeting in Cancun with a view to beginning consultations and negotiations to that end. На недавней встрече на высшем уровне Группы Рио в Кочабамбе, Боливия, президент Мексики внес предложение относительно конвенции, касающейся незаконных поставок оружия, а в Канкуне скоро состоится региональная встреча, имеющая целью начать консультации и переговоры по этому вопросу.
(a) Undertook a review of current national legal authorities to prevent and intercept illegal trafficking of weapons of mass destruction to State and non-State actors; а) провела обзор по вопросам нынешних национальных правомочий в целях предотвращения и воспрещения незаконных поставок оружия массового уничтожения государственным и негосударственным субъектам;
The incumbent would supervise and monitor the mandated tasks; coordinate one airport inspection per month for the Kivus; analyse data recovered from inspections; and map patterns of illegal trafficking in natural resources and identify spoilers. Занимающие эти должности сотрудники будут направлять и контролировать выполнение предусмотренных мандатом задач; координировать проведение одной инспекции аэропорта в месяц на территории обоих Киву; анализировать данные по результатам инспекций; и составлять карты маршрутов незаконных поставок природных ресурсов и выявлять нарушителей.
The Russian Federation welcomed the adoption of Security Council resolution 1817 (2008), in which the Council had expressed its support for efforts to combat the production and trafficking of precursors to Afghanistan. Российская Федерация высоко оценивает принятие резолюции 1817 (2008), в которой Совет Безопасности поддерживает действия по пресечению производства прекурсоров и их поставок в Афганистан.
The study determines the source of the illicit weapons and the types of illicit traffickers, identifies trafficking routes and provides an estimate of the flow of weapons. В исследовании определены источники происхождения нелегального оружия и категории нелегальных торговцев оружием, установлены маршруты поставок и произведена оценка оборота оружия.
That initiative has led to the sharing of intelligence, the promotion of controlled deliveries and the exchange of information on drug abuse and trafficking. Благодаря этой инициативе были обеспечены обмен оперативной информацией, содей-ствие организации контролируемых поставок, а также обмен информацией о злоупотреблении наркотиками и их обороте.
Those measures included the commissioning of expert studies to trace violations in arms trafficking, oil supplies, the diamond trade and movement of UNITA funds. Было предложено, в частности, организовать проведение экспертами исследований в целях выявления нарушений мер, касающихся торговли оружием, поставок нефти и торговли алмазами, а также в целях отслеживания перемещения финансовых средств УНИТА.
These objectives include identifying and prosecuting those involved in trafficking small arms and light weapons and/or disrupting or gaining intelligence about the supply of illicit small arms and light weapons. Эти цели включают выявление и преследование лиц, занимающихся незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, и/или пресечение поставок незаконного стрелкового оружия и легких вооружений либо сбор сведений о таких поставках.
It was considered desirable that law enforcement strategies should, where possible, target the criminal networks behind the diversion of and trafficking in precursors, rather than individual consignments. Было сочтено целесообразным, чтобы стратегии правоохранительной деятельности, по возможности, были ориентированы на ликвидацию преступных сетей, организующих утечку и незаконный оборот прекурсоров, а не на пресечение отдельных поставок.
Some novel ideas concerning conventional weapons put forward by Canada and Mexico are worthy of serious consideration, such as, respectively, a code of conduct on arms transfers, and a global norm on illicit arms trafficking. Серьезного рассмотрения заслуживают некоторые свежие идеи в отношении обычного оружия, которые были выдвинуты Канадой и Мексикой, такие, как, соответственно, кодекс поведения в области поставок вооружений и глобальная норма применительно к незаконной торговле оружием.
Most States have introduced legislation to control the production, sale and transfer of arms, and have criminalized, to some extent, the trafficking of weapons and explosives. Большинство государств приняли законодательство о контроле производства, продажи и поставок оружия и в определенной степени установили уголовную ответственность за незаконную торговлю оружием и взрывчатыми веществами.
It is important to fight this evil throughout the entire chain of production and trafficking of drugs, from eradicating drug crops to curbing the flow of precursors, as well as including drug traffickers on the Security Council sanctions list. Важно бороться с этим злом по всей цепочке производства и распространения наркотиков, от ликвидации посевов наркокультур до пресечения поставок прекурсоров и включения наркоторговцев в санкционный список Совета Безопасности.
It is important to establish clear international principles and standards for regulating the transfer of arms in order to prevent the diversion of arms into illegal trafficking. Важно установить ясные международные принципы и стандарты в отношении регулирования поставок оружия для того, чтобы не допускать перенаправления оружия для целей незаконного оборота.
Some have made disclosures detailing the initiatives that they have taken to address human trafficking in their supply chains, while others simply mimic the language of the Act to affirm that they are implementing the measures suggested therein without giving details as to how they have done so. Одни компании подробно сообщают о своих инициативах в области борьбы с торговлей людьми в цепочках поставок, другие же просто повторяют положения упомянутого закона в подтверждение того, что предусмотренные в нем меры принимаются, но не уточняют, какие именно.
In today's globalized world, the risks of human trafficking in supply chains are significant throughout economic sectors and affect all States, whether as a source, transit or destination country. В условиях глобализации в современном мире риск торговли людьми в цепочках поставок значителен во всех секторах экономики и затрагивает все государства, выступающие либо в качестве государств происхождения, либо государств транзита или назначения.
In its resolution 20/6, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice requested UNODC to assist Member States in building capacity to disrupt and dismantle the organized criminal networks engaged in all stages of the illicit supply chain of fraudulent medicines, in particular distribution and trafficking. В своей резолюции 20/6 Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию просила ЮНОДК оказывать помощь государствам-членам в наращивании потенциала по пресечению деятельности и ликвидации организованных преступных сетей, участвующих во всех этапах незаконной цепочки поставок мошеннических лекарственных средств, в особенности в этапах распространения и незаконного оборота.
Furthermore, the exposure of risks of human trafficking in supply chains has led to the introduction of laws in some home States requiring disclosure of specific information to scrutinize the efforts of the private sector in preventing and combating human trafficking. Кроме того, в связи с опасностью проникновения практики торговли людьми в цепочки поставок в ряде государств приняты законодательные акты, которые требуют раскрытия определенной информации, позволяющей отслеживать усилия частного сектора в области профилактики торговли людьми и борьбы с ней.
Participants then identified some of the responses of the business community to the risks of human trafficking in supply chains, in particular, the commitments made by two companies and their efforts to monitor their supply chains and mitigate risks associated with human trafficking. Затем участники совещания определили некоторые формы реагирования предпринимательского сообщества на опасность торговли людьми в цепочках поставок, в частности на примере обязательств двух компаний и их усилий по мониторингу их цепочек поставок и понижению рисков, связанных с торговлей людьми.
Drug abuse and trafficking have become increasingly complex over the last three decades: there are more illicit drugs, production is more widely spread, there is more abuse and more trafficking routes have opened up. В течение последних трех десятилетий проблема злоупотребления наркотическими средствами и оборота наркотиков приобретает все более сложный характер: вырос перечень незаконных наркотических средств, более широкие масштабы приобрело их производство, увеличилось число случаев злоупотребления, появились новые маршруты поставок наркотиков.