New trafficking routes were developing in the region, in addition to the traditional air routes. |
Помимо традиционных поставок наркотиков воздушным транспортом в регионе появляются новые пути их доставки. |
The problem has been exacerbated by the absence of global norms or standards for the reduction of such accumulation, transfer and trafficking. |
Эта проблема усугубляется отсутствием общемировых норм или стандартов в отношении сокращения таких запасов, их поставок и торговли ими. |
Members of the Council were disturbed by an alarming increase in the cultivation, production and trafficking of drugs in and from Afghanistan. |
Члены Совета были обеспокоены тревожным ростом масштабов выращивания, производства и оборота наркотиков в Афганистане и их поставок из Афганистана. |
The operations were financed by income from the trafficking and by al-Qa'idah's transnational networks. |
Эти операции финансировались за счет доходов от поставок оружия и средств транснациональных сетей «Аль-Каиды». |
It will commend business innovations in labour policies, supply chain management and corporate social responsibility that help to fight human trafficking. |
Она будет служить поощрением за деловые нововведения в области трудовой политики, управления каналами поставок и формирования корпоративной социальной ответственности, которые способствуют борьбе с торговлей людьми. |
The overall aim is to mobilize businesses to identify policy measures and corporate strategies to prevent and combat human trafficking in their supply chains. |
Общая цель заключается в мобилизации коммерческих предприятий для определения политических мер и корпоративных стратегий по предупреждению торговли людьми в их каналах поставок и борьбе с ней. |
Undercover and controlled delivery operations (including simulated auctions) have given good results in the investigation of trafficking in cultural property. |
Положительные результаты при расследовании случаев незаконного оборота культурных ценностей позволяет получить проведение агентурных операций и контролируемых поставок (в том числе фиктивных аукционов). |
The effectiveness of controlled delivery operations in identifying those involved in trafficking syndicates was noted. |
Отмечалось, что операции с использованием контролируемых поставок являются действенным средством выявления лиц, входящих в синдикаты наркобизнеса. |
Several speakers reported on the high degree of effectiveness of controlled delivery operations in identifying those involved in trafficking syndicates. |
Ряд ораторов сообщили о высокой эффективности операций с применением контролируемых поставок, которые позволяют выявлять членов наркосиндикатов. |
The main thematic focus of the report is human trafficking in supply chains and the responsibilities of States and businesses to combat it. |
Главная тема доклада - торговля людьми в цепочках поставок и ответственность государств и предприятий за борьбу с ней. |
The thematic analysis set out herein deals with human trafficking in supply chains and the role of States, businesses and other stakeholders in preventing and combating it. |
В контексте приведенного в настоящем докладе тематического анализа рассматриваются вопросы, связанные с торговлей людьми в цепочках поставок и ролью государств, предприятий и других заинтересованных сторон в ее предотвращении и борьбе с ней. |
Some companies even indicate that they have taken no steps to address human trafficking in their supply chains. |
Есть компании, которые прямо указывают, что с их стороны каких-либо шагов для борьбы с торговлей людьми в цепочках поставок не предпринимается. |
Nevertheless, the Act represents an innovative initiative by which States may contribute to regulating corporate behaviour in efforts to eradicate human trafficking in supply chains. |
Как бы то ни было Закон представляет собой новаторскую инициативу, благодаря которой государство может внести свой вклад в регулирование деятельности предприятий в сфере искоренения торговли людьми в цепочках поставок. |
Thus, if properly implemented and monitored, they could significantly contribute to preventing trafficking in persons in supply chains in the first place. |
Поэтому такие кодексы и инициативы - при условии их надлежащего соблюдения и должного контроля за ними - могут внести значительный вклад в предотвращение торговли людьми в цепочках поставок. |
The increased attention to the issue of trafficking in supply chains partly stems from reporting by high-profile international media, such as Al-Jazeera, BBC, CNN and The Guardian. |
Повышение внимания к проблеме торговли людьми в цепочках поставок частично обусловлено тем, что этот вопрос освещают такие авторитетные международные средства массовой информации, как компании Аль-Джазира, Би-би-си, Си-эн-эн и газета «Гардиан». |
The Monitoring Group on Somalia and Eritrea cooperates with other sanctions groups established by the Security Council, specifically in determining possible sources of weapons trafficking into Somalia. |
Группа контроля по Сомали и Эритрее сотрудничает с другими группами по наблюдению за санкциями, учрежденными Советом Безопасности, особенно в части выявления возможных источников незаконных поставок оружия в Сомали. |
As part of the preparation of a report on the southern routes for opiate trafficking, research efforts have also focused on the West African connections. |
В рамках подготовки доклада по южным маршрутам незаконного оборота опиатов усилия исследователей были также сконцентрированы на изучении каналов поставок в Западной Африке. |
It is essential for the international community to redouble its efforts to eliminate the demand, production, supply, trafficking and illegal distribution of drugs. |
Необходимо, чтобы международное сообщество удвоило свои усилия, направленные на прекращение спроса, производства, поставок, перевозок и незаконной торговли наркотиками. |
Finally, let me say a few words about the new item, on international arms transfers, with particular reference to illicit arms trafficking. |
Наконец, позвольте мне сказать несколько слов по новому пункту, касающемуся международных поставок оружия с уделением особого внимания незаконной торговле оружием. |
In addition, manufacturing facilities were built, trafficking networks were organized and expanded and illegal seaports were developed and operated for illicit purposes. |
Кроме того, создавались производственные мощности, налаживались и расширялись каналы поставок и создавались и функционировали незаконные морские порты, в которых совершались запрещенные операции. |
One approach to this problem would be to seek to build a global consensus on monitoring and controlling illicit arms transfers and their links with trafficking in other contraband goods. |
Один подход к решению этой проблемы мог бы заключаться в осуществлении усилий, направленных на формирование глобального консенсуса в отношении отслеживания и пресечения незаконных поставок оружия и их связей с оборотом других контрабандных товаров. |
In the Middle East, the priority drug control problem is the increasing development of trafficking routes to supply the growing illicit markets in the region. |
На Ближнем Востоке первоочередная проблема в области контроля над наркотиками заключается в растущей диверсификации маршрутов незаконного оборота для осуществления поставок на расши-ряющиеся незаконные рынки сбыта наркотиков в этом регионе. |
Review of existing legislation on the possession, trafficking, exchange, sale, purchase and transfer of firearms; |
Пересмотр действующего законодательства в отношении владения, оборота, торговли, продажи, приобретения и поставок огнестрельного оружия. |
Operational cooperation is required to prevent and disrupt illicit transfers, to control exports even more effectively, to counter illegal networks of diversion and trafficking and to combat proliferation financing. |
Для предотвращения и срыва незаконных поставок, еще более эффективного контроля за экспортом, противостояния незаконным сетям, занимающимся перенаправлением и оборотом, и для борьбы с финансированием распространения необходимо оперативное сотрудничество. |
They should introduce effective monitoring systems, such as social audits, to scrutinize the risks of human trafficking at every level of their supply chain. |
Предприятия должны внедрить эффективные системы мониторинга, такие как общественный контроль, для тщательного анализа рисков возможной торговли людьми на каждом уровне их цепочки поставок. |