Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Поставок

Примеры в контексте "Trafficking - Поставок"

Примеры: Trafficking - Поставок
New trafficking routes were developing in the region, in addition to the traditional air routes. Помимо традиционных поставок наркотиков воздушным транспортом в регионе появляются новые пути их доставки.
The problem has been exacerbated by the absence of global norms or standards for the reduction of such accumulation, transfer and trafficking. Эта проблема усугубляется отсутствием общемировых норм или стандартов в отношении сокращения таких запасов, их поставок и торговли ими.
Members of the Council were disturbed by an alarming increase in the cultivation, production and trafficking of drugs in and from Afghanistan. Члены Совета были обеспокоены тревожным ростом масштабов выращивания, производства и оборота наркотиков в Афганистане и их поставок из Афганистана.
The operations were financed by income from the trafficking and by al-Qa'idah's transnational networks. Эти операции финансировались за счет доходов от поставок оружия и средств транснациональных сетей «Аль-Каиды».
It will commend business innovations in labour policies, supply chain management and corporate social responsibility that help to fight human trafficking. Она будет служить поощрением за деловые нововведения в области трудовой политики, управления каналами поставок и формирования корпоративной социальной ответственности, которые способствуют борьбе с торговлей людьми.
The overall aim is to mobilize businesses to identify policy measures and corporate strategies to prevent and combat human trafficking in their supply chains. Общая цель заключается в мобилизации коммерческих предприятий для определения политических мер и корпоративных стратегий по предупреждению торговли людьми в их каналах поставок и борьбе с ней.
Undercover and controlled delivery operations (including simulated auctions) have given good results in the investigation of trafficking in cultural property. Положительные результаты при расследовании случаев незаконного оборота культурных ценностей позволяет получить проведение агентурных операций и контролируемых поставок (в том числе фиктивных аукционов).
The effectiveness of controlled delivery operations in identifying those involved in trafficking syndicates was noted. Отмечалось, что операции с использованием контролируемых поставок являются действенным средством выявления лиц, входящих в синдикаты наркобизнеса.
Several speakers reported on the high degree of effectiveness of controlled delivery operations in identifying those involved in trafficking syndicates. Ряд ораторов сообщили о высокой эффективности операций с применением контролируемых поставок, которые позволяют выявлять членов наркосиндикатов.
The main thematic focus of the report is human trafficking in supply chains and the responsibilities of States and businesses to combat it. Главная тема доклада - торговля людьми в цепочках поставок и ответственность государств и предприятий за борьбу с ней.
The thematic analysis set out herein deals with human trafficking in supply chains and the role of States, businesses and other stakeholders in preventing and combating it. В контексте приведенного в настоящем докладе тематического анализа рассматриваются вопросы, связанные с торговлей людьми в цепочках поставок и ролью государств, предприятий и других заинтересованных сторон в ее предотвращении и борьбе с ней.
Some companies even indicate that they have taken no steps to address human trafficking in their supply chains. Есть компании, которые прямо указывают, что с их стороны каких-либо шагов для борьбы с торговлей людьми в цепочках поставок не предпринимается.
Nevertheless, the Act represents an innovative initiative by which States may contribute to regulating corporate behaviour in efforts to eradicate human trafficking in supply chains. Как бы то ни было Закон представляет собой новаторскую инициативу, благодаря которой государство может внести свой вклад в регулирование деятельности предприятий в сфере искоренения торговли людьми в цепочках поставок.
Thus, if properly implemented and monitored, they could significantly contribute to preventing trafficking in persons in supply chains in the first place. Поэтому такие кодексы и инициативы - при условии их надлежащего соблюдения и должного контроля за ними - могут внести значительный вклад в предотвращение торговли людьми в цепочках поставок.
The increased attention to the issue of trafficking in supply chains partly stems from reporting by high-profile international media, such as Al-Jazeera, BBC, CNN and The Guardian. Повышение внимания к проблеме торговли людьми в цепочках поставок частично обусловлено тем, что этот вопрос освещают такие авторитетные международные средства массовой информации, как компании Аль-Джазира, Би-би-си, Си-эн-эн и газета «Гардиан».
The Monitoring Group on Somalia and Eritrea cooperates with other sanctions groups established by the Security Council, specifically in determining possible sources of weapons trafficking into Somalia. Группа контроля по Сомали и Эритрее сотрудничает с другими группами по наблюдению за санкциями, учрежденными Советом Безопасности, особенно в части выявления возможных источников незаконных поставок оружия в Сомали.
As part of the preparation of a report on the southern routes for opiate trafficking, research efforts have also focused on the West African connections. В рамках подготовки доклада по южным маршрутам незаконного оборота опиатов усилия исследователей были также сконцентрированы на изучении каналов поставок в Западной Африке.
It is essential for the international community to redouble its efforts to eliminate the demand, production, supply, trafficking and illegal distribution of drugs. Необходимо, чтобы международное сообщество удвоило свои усилия, направленные на прекращение спроса, производства, поставок, перевозок и незаконной торговли наркотиками.
Finally, let me say a few words about the new item, on international arms transfers, with particular reference to illicit arms trafficking. Наконец, позвольте мне сказать несколько слов по новому пункту, касающемуся международных поставок оружия с уделением особого внимания незаконной торговле оружием.
In addition, manufacturing facilities were built, trafficking networks were organized and expanded and illegal seaports were developed and operated for illicit purposes. Кроме того, создавались производственные мощности, налаживались и расширялись каналы поставок и создавались и функционировали незаконные морские порты, в которых совершались запрещенные операции.
One approach to this problem would be to seek to build a global consensus on monitoring and controlling illicit arms transfers and their links with trafficking in other contraband goods. Один подход к решению этой проблемы мог бы заключаться в осуществлении усилий, направленных на формирование глобального консенсуса в отношении отслеживания и пресечения незаконных поставок оружия и их связей с оборотом других контрабандных товаров.
In the Middle East, the priority drug control problem is the increasing development of trafficking routes to supply the growing illicit markets in the region. На Ближнем Востоке первоочередная проблема в области контроля над наркотиками заключается в растущей диверсификации маршрутов незаконного оборота для осуществления поставок на расши-ряющиеся незаконные рынки сбыта наркотиков в этом регионе.
Review of existing legislation on the possession, trafficking, exchange, sale, purchase and transfer of firearms; Пересмотр действующего законодательства в отношении владения, оборота, торговли, продажи, приобретения и поставок огнестрельного оружия.
Operational cooperation is required to prevent and disrupt illicit transfers, to control exports even more effectively, to counter illegal networks of diversion and trafficking and to combat proliferation financing. Для предотвращения и срыва незаконных поставок, еще более эффективного контроля за экспортом, противостояния незаконным сетям, занимающимся перенаправлением и оборотом, и для борьбы с финансированием распространения необходимо оперативное сотрудничество.
They should introduce effective monitoring systems, such as social audits, to scrutinize the risks of human trafficking at every level of their supply chain. Предприятия должны внедрить эффективные системы мониторинга, такие как общественный контроль, для тщательного анализа рисков возможной торговли людьми на каждом уровне их цепочки поставок.