| Well, traditionally, it requires a proposal... | Ну, обычно, для этого требуется предложение... |
| This table is traditionally reserved for actors In the classical company. | Этот столик обычно заказан для актеров классического театра. |
| I mean, traditionally, science fairs are a father-son thing. | Обычно научные проекты делают отец и сын. |
| As for section 20, the Advisory Committee has traditionally transmitted this estimate for action by the General Assembly. | Что касается раздела 20, то Консультативный комитет обычно передавал смету по этому разделу Генеральной Ассамблее. |
| Overall project management was traditionally undertaken by the executing agencies. | Общее управление проектами обычно осуществлялось учреждениями-исполнителями. |
| The Secretary indicated that the report was traditionally self-contained but that the possibility of resorting to cross-references would be duly explored. | Секретарь заявила, что обычно в доклад включалось все необходимое, однако возможность использования перекрестных ссылок будет должным образом проработана. |
| We hope that the draft resolution will again be given the overwhelming support it has traditionally enjoyed in the First Committee. | Мы надеемся, что проект резолюции вновь будет, как обычно, поддержан подавляющим большинством членов Первого комитета. |
| International cooperation traditionally takes the form of the interchange of cultural programmes and guest performances with cultural institutions in the Republic of Bulgaria. | Международное сотрудничество обычно поддерживается в форме обмена культурными программами и гастролей художественных коллективов Республики Болгарии. |
| Daedalus will traditionally hide their meetings under the cover of larger alumni events. | "Дедал" обычно скрывает свои встречи за фасадом крупных мероприятий для выпускников. |
| Yet traditionally females have had limited influence on the design and implementation of those activities. | Тем не менее, влияние женщин на разработку и осуществление этих мероприятий было обычно ограниченным. |
| My delegation is traditionally very much in favour of all activities aimed at furthering the process of disarmament. | Обычно моя делегация решительно поддерживает все мероприятия, направленные на укрепление процесса разоружения. |
| Such draft resolutions have traditionally reflected the views of the broad majority of the non-aligned countries on nuclear disarmament. | Обычно такие проекты резолюций отражали мнения преобладающего большинства неприсоединившихся стран по ядерному разоружению. |
| Despite their vast numbers, SMEs have traditionally had difficulty in accessing formal credit, particularly long-term finance. | МСП, несмотря на их огромное число, обычно сталкиваются с трудностями при получении доступа к кредиту в официальном секторе, и особенно к долгосрочному финансированию. |
| Incidentally, the Pledging Conference has traditionally been convened each year during the last week of October. | Кстати, Конференция по объявлению взносов обычно проводится каждый год в последнюю неделю октября. |
| Housewives traditionally were not entitled to old-age pensions in their own right. | Домохозяйки обычно не имели права на пенсии по старости. |
| Exporters and importers are unwilling to bear such risk, which is traditionally assumed by banks. | Экспортеры и импортеры не желают брать на себя эти риски, что вместо них обычно делают банки. |
| This non-use or passive value is traditionally referred to as existence value. | Эту непотребительскую, или пассивную ценность обычно называют ценностью наличия. |
| The Peacebuilding Fund aims to target areas where funding is traditionally insufficient or not covered by official development assistance (ODA) criteria. | Фонд миростроительства сосредоточил свое внимание на тех направлениях, на которых обычно ощущается нехватка финансовых средств или которые не соответствуют критериям официальной помощи в целях развития (ОПР). |
| These tasks were traditionally fulfilled by the national armed forces and the police. | Эти задачи обычно выполнялись национальными вооруженными силами и полицией. |
| This greater accessibility to important technologies presents significant challenges to current export control systems, which States traditionally have based on flows of items across physical national boundaries. | Этот более свободный доступ к важным технологиям создает серьезные проблемы для нынешних систем экспортного контроля, который государства обычно создавали исходя из той предпосылки, что потоки предметов перемещаются через физические национальные границы. |
| Delegations to the First Committee have traditionally benefited from a number of different side events. | Делегации, участвующие в работе Первого комитета, обычно принимают участие также в работе большого числа параллельных мероприятий. |
| Prison guards traditionally carry Glock 17s with a 12-round clip. | Охранники обычно носят Глок 17 с обоймой на 12 патронов. |
| I know Latino men traditionally don't go in to therapy. | Я знаю, что латино-американские мужчины обычно не ходят на терапию. |
| Economies in Asia and the Pacific have traditionally managed exchange-rate volatility by accumulating foreign exchange reserves, but these reserves are not necessarily adequate. | Страны Азиатско-Тихоокеанского региона обычно борются с волатильностью обменных курсов, накапливая резервы иностранной валюты, однако этих резервов не всегда хватает. |
| The report of the Secretary-General on the theme of the annual session of the Commission on Population and Development is traditionally prepared by the Population Division. | Доклад Генерального секретаря по теме ежегодной сессии Комиссии по народонаселению и развитию обычно подготавливает Отдел народонаселения. |