Although more girls are enrolled in post secondary training institutions, they remain traditionally clustered in female oriented schools such as the Seychelles Tourism Academy, the National Institute of Health and Social Studies, and the School of Education. |
Хотя все больше девушек зачисляется после окончания школы в профессиональные учебные заведения, они по-прежнему традиционно группируются в учебных заведениях, куда обычно поступают представители женского пола, например, они идут учиться в Сейшельскую академию туризма, Национальный институт медицинских и социологических наук и Школу педагогики. |
In the main Lao group, the mode of living is principally matrilineal and the youngest daughter normally inherits the land and the couple traditionally stays in the wife's parent's household. |
В рамках основной группы народа лао образ жизни в основном соответствует наследованию по женской линии, когда младшая дочь обычно наследует землю, и семейная пара традиционно проживает в доме родителей супруги. |
You know, traditionally, the male of the species is more glamorous. |
Знаешь, самцы обычно всегда ярче выглядят, чем самочки. |
International conventions have traditionally looked to states to protect civilians, but today this expectation is threatened in several ways. |
В основе международных конвенций раньше обычно лежала та посылка, что государства будут защищать мирных граждан, однако сегодня над реализацией этого ожидания нависло несколько угроз. |
Task-shifting is traditionally when you take health care services from one provider and have another provider do it. |
Под этим обычно подразумевают делегирование обязанностей одного медработника другому. |
Thus, innovative approaches are needed to ensure that civil society voices are fully heard and that the rights of refugees, internally displaced persons and other victims of conflict, as well as those traditionally marginalized, are taken into account. |
Поэтому необходимо применять творческий подход, чтобы обеспечить учет интересов гражданского общества, а также прав беженцев, вынужденных переселенцев и других людей, пострадавших от конфликта, так же, как и слоев населения, которые обычно являются обездоленными. |
Makeup is traditionally used, but applying it can be time-consuming, and makeup can't properly reproduce the fine details of club or national flag graphics. |
Обычно, для достижения нужного эффекта используется краска. Однако раскрашивание занимает время, краска не всегда красиво смотрится и оставляет следы после снятия. |
The Alepou Beach and Arkoutino Beach just next to the resort in southern direction are wild and beautiful places where the sea is traditionally rough. |
Пляжи "Алепу" и "Аркутино" находятся в непосредственной близости от курорта в южном направлении - это дикие и красивые уголки, где море обычно бурное. |
Changes in regional climates may allow pests and vectors of disease to colonize new areas and, in particular, to over-winter in areas from which they have been traditionally excluded by cold winter temperatures. |
Изменение регионального климата может способствовать распространению вредителей и переносчиков болезней на новые районы и, в частности, их выживанию зимой в тех районах, доступ в которые обычно был для них закрыт из-за низких зимних температур. |
Some posing as dozos use automatic weapons, while traditionally, dozos were armed only with spears or long hunting rifles. |
Некоторые элементы, выдающие себя за традиционных охотников «дозос», используют автоматическое оружие, хотя обычно «дозос» вооружены лишь пиками и длинноствольными охотничьими ружьями. |
The diversification of skills and the extension of training to students in the third year of secondary school has contributed significantly to the increase in the number of women in traditionally male fields, such as maintenance, audio-visual technology, graphic arts, computers, and agriculture. |
Диверсификация специальностей и распространение профессиональной подготовки на учащихся З класса AS во многом способствовали увеличению учащихся женщин по специальностям, обычно востребованным молодыми людьми. |
Girodiam Ltd. is offering the diamond trade the new, recently developed, and sophisticated laser drill, that does not use the surface reaching drill hole and the drill channel, traditionally associated with laser drilling. |
Girodiam Ltd. предлагает диамантерам новейшую технологию лазерной обработки инклюзий, без канала, который обычно высверливается на поверхности камня. |
The Section will also work to ensure that the time that elapses between the manuscript stage and the publication of a book or e-book is substantially less than it has traditionally been in the Organization. |
Секция будет также прилагать усилия для обеспечения существенного сокращения промежутка времени, обычно проходящего в Организации с момента от поступления рукописи до момента выпуска печатного или электронного издания. |
The unification of Norway into one kingdom is traditionally held to have been achieved by King Harald Fairhair at the Battle of Hafrsfjord in 872, but the process of unification took a long time to complete and consolidate. |
Объединение Норвегии обычно связывается с успехами короля Харальда I Прекрасноволосого одержавшего победу в битве при Хафрсфьорде в 872 году, но процесс объединения занял долгое время. |
But we have to figure out how we can get people in the capital markets, who traditionally don't invest in this stuff, to want to invest in this stuff. |
И мы должны выяснить, как привлечь тех людей на рынки капитала, которые обычно не инвестируют в такие предприятия, как вызвать у них такое желание. |
FAO and IAEA, traditionally large agencies in terms of RBE, incurred expenditures of $36.1 million and $38.6 million, respectively. |
Расходы ФАО и МАГАТЭ, на которые обычно приходится значительная доля РРБ, составили соответственно 36,1 млн. долл. США и 38,6 млн. долл. США. |
Traditionally, we kiss. |
Обычно в эти моменты... целуются. |
It shows a cockroach moving over incredibly rough terrain without tipping over, and it's able to do this because its legs are a combination of rigid materials, which is what we traditionally use to make robots, and soft materials. |
Он способен делать это, потому что его конечности являются сочетанием жёстких материалов, обычно используемых в создании роботов, и мягких материалов. |
The strong presence in the Cabinet of leaders from the traditionally conservative Guatemalan private sector led some to question whether the new Government would fulfil its promise to govern with social responsibility, in the interest of all. |
Большое число представителей частного сектора Гватемалы, которые обычно отличаются своим консерватизмом, в составе правительства порождает сомнения в том, что оно выполнит свое предвыборное обещание обеспечить социально ответственное государственное управление в интересах всех. |
However, the activity that results in non-formal learning may be neither intended nor traditionally described as being a learning activity. |
Однако деятельность, которая представляет собой учебу вне официальных учебных заведений, не всегда осознанная и обычно не называется учебой как таковой. |
It is not necessarily a victory for women - or men - that, 40 years on, professional women are just as exhausted as professional men traditionally have been. |
Это не обязательно победа для женщин - или мужчин - вот уже 40 лет, как работающие женщины стали такими же изнуренными, как обычно всегда бывают изнуренными работающие мужчины. |
As to the second part of the question, in Mali, offences that could give rise to extradition are generally determined by the length of the sentence and not by their characterization and, furthermore, extradition is traditionally based on reciprocity. |
Что касается второй части вопроса, то необходимо отметить, что в Мали преступления, которые могут повлечь за собой экстрадицию, обычно определяются по совокупности назначенного наказания, а не по их квалификации, и что в любом случае в основе экстрадиции лежит принцип взаимности. |
The batsman usually knows and traditionally should "walk" - leave the ground - if he knows that he is out. |
Но игрок с битой обычно это знает и, по традиции, он должен «уйти», т.е. покинуть площадку, если знает, что выбыл. |
Such treaties did not normally specify the crimes to which they applied and, although they traditionally covered important crimes, they were not generally focused on crimes of international concern. |
В этих договорах обычно не указываются преступления, подпадающие под их действие, и хотя традиционно сфера применения таких договоров распространяется на важные преступления, преступления международного характера в целом являются их основным предметом. |
The very first job I ever applied for in TV, it said you had to send in your CV and your photograph, and traditionally in show business it's a sort of 8x10, used to be an 8x10 rather glossy thing. |
Когда я устраивалась на свою первую работу на телевидении, мне сказали прислать свое резюме и фотографию, а в шоу-бизнесе обычно приняты фотографии 20.3х25.4 см, лучше глянцевые. |