My delegation therefore finds recent media speculation over the idea of partition dangerous, highly unethical and, of course, totally unacceptable. |
Поэтому моя делегация считает обсуждения в средствах массовой информации идеи о разделении опасными, в высшей степени неэтичными и, конечно же, совершенно неприемлемыми. |
Sure, I have roller derby practice until 9:00, but we can totally hang after. |
Конечно, до 9 вечера я катаюсь на роликах, но потом мы определённо можем пойти. |
Of course, no problem sir, totally understandable, how admirable! |
Конечно, нет проблем, сэр, вполне понятно, как восхитительно! |
Well, of course I'm still seeing her, but now the relationship's totally screwed. |
Да, конечно, я до сих пор с ней встречаюсь, но наши отношения совсем разбиты. |
You're certainly very nice, but you are totally unfit to raise a boy of Konrad's qualities. |
Ты, конечно, приятный человек, но совершенно непригодна как пример для мальчика, уровня Конрада. |
Yes, I totally deserve to be handed over to the poor man's Lex Luthor for that. |
Да, конечно, я сам виноват, что меня передали жалкому подобию Лекса Лютера. |
No, I'll totally help you. |
Нет, конечно же я тебе помогу. |
Exactly, and I'm totally sick of talking to you. |
Конечно, мне самой уже тошно. |
All right, look, I totally get the whole bad boy phase thing, but I just don't want to see you get hurt. |
Хорошо, я, конечно, все понял про этап плохого парня, но я не хотел бы, чтобы тебя обидели. |
Now, this, obviously, can be somewhat frightening since it's something totally new, and no one on this planet has ever experienced it before. |
Конечно, это может пугать, поскольку это нечто новое, и ещё никто в мире этого не испытывал. |
Man, you know I totally would, if it weren't wrong in every possible way. |
Знаешь, я бы конечно это сделала, если бы это не было неправильно по всем возможным причинам. |
except you two never reconnect and he totally forgets about you. |
если конечно не считать, что вы двое больше не связывались и он вообще не помнит тебя |
If there's a call, we'll totally get him there. |
Если будет вызов, мы доставим его туда. Да, конечно. |
Of course, we'll have to make some adjustments, because I'm not as totally perfect as that girl, 'cause we can't all be supermodels. |
Конечно, надо будет его приспособить под меня, у меня не такая идеальная фигура, как у этой девушки, не всем же быть моделями. |
I'm totally violating my non-compete agreement, but... what the hell? |
Я конечно, нарушаю договор о неконкуренции, но... какого чёрта? |
I'm just realizing now, it might be totally inappropriate for me to just show up like this. |
Я конечно понимаю, что возможно, мое появление неуместно, но Алекс сообщил мне, что произошло. |
I mean, that's totally up to you, obviously, |
Я понимаю, все зависит от вас конечно |
I mean, like, don't get me wrong, I'm totally happy to be doing this, but it's taking over my entire life. |
То есть, не пойми меня неправильно, конечно, я рада делать это, но это заполонило всю мою жизнь. |
No, no, no, I'm totally into it. |
Нет, нет. Конечно, я согласна. |
You can totally say no to this, but would you have any interest in co-directing with me? |
Ты конечно можешь отказаться, но не согласишься ли ты режиссировать вместе со мной? |
And they went out and they sang it, and of course they were totally flat and sounded horribly... terrible. |
И вот они вышли и спели, и, конечно, соверешенно провалились и пели ужасно... кошмарно. |
Okay, you can totally say no but would it be okay with you if I set Ross up on a date? |
И ты, конечно, можешь сказать "нет" ...но, будет ли это уместно, если я устрою Россу свидание? |
And they certainly did not anticipate that the bulk of the Council's deliberative work would be so totally screened from "the world beyond", so totally insulated even from other Members of the United Nations, including Members whose business is actually under discussion. |
И они конечно же не предполагали, что основная часть работы Совета будет настолько скрыта от "окружающего мира", столь изолирована даже от других членов Организации Объединенных Наций, включая тех, чьи дела обсуждаются в настоящий момент. |
Of course. That's a totally common thing. |
Конечно, об этом всем известно. |
Of course, I'm, you know, totally wrong for it anyway. |
Конечно, но я... сейчас не в том месте. |