It's totally appropriate for a four-year-old. |
Конечно, очень подходит четырёхлетнему ребёнку. |
Sure, we should totally do that sometime. |
Конечно, обязательно... как-нибудь выпьем. |
Which totally works for some people. |
Что, конечно же, идет некоторым. |
Of course, Julianne's situation is totally different. |
Конечно, ситуация с Джулианной совсем другая. |
Okay, and I totally understand that. |
Хорошо, я конечно понимаю это. |
Of course, it's totally cool. |
Конечно, всё в порядке, абсолютно. |
Of course, all this may be far too optimistic or, indeed, totally wrong. |
Конечно, все это может быть слишком оптимистичным и совершенно неверным. |
He was totally talking about you. |
Он конечно же говорил о тебе. |
And I said all right, of course... totally unsuspecting. |
И я согласился, конечно... ничего не подозревая. |
Okay, I can totally transfer everything - to a secure hard drive. |
Я, конечно, могу всё перенести на защищённый жёсткий диск. |
If it makes you feel any better... I will totally sign your yearbook. |
Если тебе от этого станет легче... конечно же, я оставлю автограф в твоем школьном альбоме. |
The adoption of this Agreement does not mean, of course, that all outstanding issues have now been totally resolved. |
Принятие данного Соглашения конечно же не означает, что все нерешенные вопросы теперь окончательно урегулированы. |
And you can totally come later if you want to, I promise. |
Ты конечно же сможешь прийти позже, если хочешь, обещаю. |
I don't really understand half of it, but I totally love it. |
Я конечно и половины из этого не понимаю, но хожу с удовольствием. |
Of course not, because beneath that free spirit facade, you're totally conventional, just like I am. |
Конечно нет, потому что, несмотря на этот фасад из свободного духа, ты совершенно обычная, точно как я. |
Of course, after the first bite, whether it's sour, sweet or spicy it's totally up to the individual. |
Конечно, как только откусишь первый раз, будь оно кислым, сладким или острым, дальше все полностью зависит от конкретного человека. |
Then again, you totally tried to steal their diamonds, but we wanted to look to you. |
Хотя конечно, ты там пытался украсть их бриллианты, но мы хотели надеяться на тебя. |
The building should be totally safe structurally and of course the bonded disillium contained the explosion. |
У здания должна быть совершенно безопасная структура и, конечно, двойная защита задержала взрыв |
I mean, officially, I deplore the violence, but that was totally worth the loss of karma points. |
В смысле, я конечно против насилия, но это точно стоило потери очков кармы. |
And you totally join in, right? |
И ты конечно же присоединяешься, верно? |
'Cause if not, I can totally... |
Если возражаешь, я конечно могу... |
It's totally not any kind of trajectory that I pictured for myself. |
Я, конечно, совсем не так себе представляла - куда повернёт моя жизнь. |
Well, of course, you're not totally... from my end of it. |
Ну, конечно, не совсем, если спросишь меня. |
They're certainly aware by now that we're totally incapable of it. |
Конечно, они уже поняли, что мы неспособны на это. |
T, I can totally help pay for bottle service, by the way. |
Ти, если надо, я конечно же помогу заплатить за бутылку. |