(b) That the Government of Bangladesh declare a timeline and outline modalities of implementation and persons and/or institutions responsible for implementation; |
Ь) рекомендует правительству Бангладеш объявить график и определить механизмы осуществления Соглашения, а также лиц и/или учреждения, отвечающие за эту деятельность; |
During the sixth meeting of the Evaluation and Monitoring Committee in Ouagadougou on 16 February, participants, with full support from my Special Representative, urged the Commission to make public a realistic timeline for elections in 2009. |
В ходе шестого совещания Комитета по оценке и наблюдению за выполнением Уагадугского политического соглашения, состоявшегося 16 февраля, участники, при полной поддержке со стороны моего Специального представителя, настоятельно призвали Комиссию обнародовать реалистичный график проведения выборов в 2009 году. |
Not only does the timeline of the Convention specify the legal requirements for compliance; it also enables the setting of measurable benchmarks providing a matrix against which we plan and implement our operational clearance activities. |
В Конвенции оговаривается не только четкий график выполнения закрепленных в ней юридических обязательств: она также позволяет установить поддающиеся измерению базовые параметры, от которых мы можем отталкиваться при планировании и практической реализации оперативной деятельности по разминированию. |
It sets a timeline and provides for a division of responsibilities for actions to be undertaken by the Sierra Leone Government, the United Nations system and other stakeholders. |
В плане содержится график работы, которую предстоит проделать правительству Сьерра-Леоне, системе Организации Объединенных Наций и другим заинтересованным сторонам, а также предусматривается разделение обязанностей между ними. |
GRPE welcomed the progress made by the informal group as well as the timeline of both programmes and agreed to resume consideration of this subject at its next session. |
GRPE одобрила прогресс, достигнутый неофициальной группой, а также график реализации обеих программ и решила возобновить рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии. |
It requested the Independent Electoral Commission to establish, before 31 December 2008, a precise timeline for the identification of the population and voter registration, on the basis of which the parties would agree on a new date for the first round of the presidential elections. |
Она обратилась к Независимой избирательной комиссии с просьбой разработать к 31 декабря 2008 года конкретный график идентификации населения и регистрации избирателей, на основе которого стороны согласуют новую дату проведения первого раунда президентских выборов. |
A clear timeline showing reporting deadlines for input into Forum sessions could also be developed by the Forum secretariat and made available. |
секретариат Форума мог бы также разработать и разослать четкий график с указанием сроков представления материалов для сессий Форума. |
It is important that the timeline for the handover be arrived at using criteria developed jointly with the country's leadership: this means basing it on the preparedness of police units, not on artificial deadlines. |
При этом важно, чтобы график передачи ответственности реализовывался на основе совместно выработанных с руководством страны критериев готовности полицейских подразделений, а не искусственно определенных сроков. |
The Advisory Committee had taken note of the preparatory work undertaken and the timeline of activities to be accomplished in preparation for the transition to IPSAS in 2014. |
Консультативный комитет принял к сведению проделанную подготовительную работу и график мер, которые должны быть приняты в рамках подготовки к переходу на МСУГС в 2014 году. |
For the purpose of clarity, the implementation timeline set out below is premised on the assumption that the General Assembly approves the Secretary-General's proposals to streamline contractual arrangements and the amendments to the Staff Regulations during the main part of its sixty-second session. |
Для того чтобы была ясная картина, представляемый ниже график разработан на основе той предпосылки, что Генеральная Ассамблея утвердит предложения Генерального секретаря относительно упорядочения системы контрактов и поправки к Положениям о персонале в течение основной части своей шестьдесят второй сессии. |
8.1 Ongoing training and dissemination of guidelines, including the HDR toolkit and HDR timeline, peer reviews and other knowledge sharing activities described under issue 5, above. |
8.1 Постоянная профессиональная подготовка и распространение рекомендаций, включая набор материалов по ДРЧ и график подготовки ДРЧ, а также проведение коллегиальных обзоров и других мероприятий по обмену знаниями, описанных по вопросу 5 выше. |
In view of the timeline envisaged for the finalization of the poverty reduction strategy paper process, the Government developed a one-year bridging emergency programme for 2006, which was presented to a donor conference held at Bujumbura on 28 February. |
Учитывая график доработки документа о стратегии сокращения масштабов нищеты, правительство разработало на 2006 год годичную программу временной чрезвычайной помощи, которая была представлена на конференции доноров, состоявшейся 28 февраля в Бужумбуре. |
He said that the Russian Federation would examine the timeline set out in the decision and do its utmost to ensure the accelerated phase-out of HCFCs in spite of the difficulty of that task. |
Он заявил, что Российская Федерация проанализирует изложенный в решении график и несмотря на сложность выполнения этой задачи приложит все возможные усилия для обеспечения соблюдения ускоренного графика поэтапного отказа от ГХФУ. |
It will also have a convenient issue-oriented timeline, short summaries of First Committee and General Assembly activity on resolutions and decisions and the full texts of principal multilateral agreements reached during the year and declarations adopted by treaty review conferences. |
В нее будут включены также удобный график рассмотрения тематических вопросов, краткие резюме работы Первого комитета и Генеральной Ассамблеи над резолюциями и решениями и полные тексты основных многосторонних соглашений, заключенных в течение года, и заявлений, принятых на конференциях по обзору действия договоров. |
Given the inability to conclusively defeat the insurgency over the past seven years, the President suggested that the international community provide a tentative timeline to finally bring about stability and end violence in Afghanistan. |
Учитывая неспособность одержать убедительную победу над повстанцами за истекшие семь лет, президент высказал мнение о том, что международное сообщество могло бы предложить ориентировочный график, позволяющий в перспективе обеспечить стабильность и положить конец насилию в Афганистане. |
In addition, Member States may wish to consider the calendar proposed in this report and delineate the timeline for activities at all levels, concluding with the global review in the Commission for Social Development, at its fiftieth session in 2012. |
Кроме того, государства-члены могут пожелать рассмотреть график, предлагаемый в настоящем докладе, и определить сроки проведения мероприятий на всех уровнях, которые завершатся глобальным обзором на пятидесятой сессии Комиссии социального развития в 2012 году. |
His delegation would be proposing that the Chief Information Technology Officer should develop a thorough plan of action, including a complete budget, detailed timeline and quantifiable benchmarks for monitoring progress and improvements, before any project was launched. |
Делегация Соединенных Штатов Америки хотела бы предложить, чтобы старший сотрудник по информационным технологиям до начала любого проекта разрабатывал подробный план действий, включающий полный бюджет, детальный график работы и количественные показатели, позволяющие отслеживать достигнутый прогресс и улучшения. |
Sweden finally enquired about the intention of Sao Tome and Principe to ratify ICCPR and its two Optional Protocols (ICCPR-OP 1 and OP 2), and the timeline for such ratification. |
И наконец, Швеция поинтересовалась, не намерено ли Сан-Томе и Принсипи ратифицировать МПГПП и два Факультативных протокола к нему (МПГПП-ФП1 и ФП2), а также определить график такой ратификации. |
As a way forward, we need a timeline and a workplan to embark on negotiations, with a view to concluding them by the end of this session. |
До начала переговоров нам необходимо утвердить график и план работы, с тем чтобы выполнить их к концу нынешней сессии. |
The Project Team must take into account the original timeline for its deliverables, and if it sees that it cannot meet the original schedule it must inform the Bureau. |
Группа по проекту должна исходить из изначального графика разработки всех своих результирующих продуктов, и, если она полагает, что не может выдержать изначальный график, то она должна проинформировать об этом Бюро. |
There was a need for a timeline with concrete plans, and an official policy paper in order to continue the momentum and ensure AGDM as a long-term priority. |
Для сохранения приданного импульса и обеспечения УВПМ в качестве долгосрочного приоритета требуется разработать временной график реализации конкретных планов и подготовить документ с изложением официальной политики. |
It insists that all Ivorian parties apply, under the direction of the Prime Minister, the implementation timeline for the road map drawn up by the IWG. |
Он настаивает на том, чтобы все ивуарийские стороны, под руководством премьер-министра, выполняли график осуществления «дорожной карты», разработанной МРГ. |
Based on the current timeline of the project, the internal review and consultation with respect to a new set of harmonized IPSAS-compliant Financial Regulations and Rules is targeted to be substantially completed by the end of 2008. |
Существующий график осуществления проекта предусматривает, что процедуры внутреннего обзора и консультации по новому комплексу унифицированных Финансовых положений и правил, соответствующих положениям МСУГС, будут в основном завершены к концу 2008 года. |
The Task Force took note of the timeline for European Commission work, which had planned to publicize the details on the revision proposal before this summer. |
Целевая группа приняла во внимание график работы Европейской комиссии, предусматривавший публикацию подробной информации о рассмотрении предложений до начала лета этого года. |
However, the tight timeline for new troop-contributing countries to generate forces and equipment, together with a lack of enablers, is a constraint on the force's operational effectiveness. |
Однако жесткий график развертывания Сил и оборудования странами, предоставляющими войска, а также отсутствие средств поддержки ограничивают оперативную эффективность этих сил. |