Thus, it may not require more spectrum allocation than DVB-T using SFNs. |
Отсюда следует, что бо́льшего распределения спектра, чем то, которое применяет DVB-T при использовании SFN, обычно не требуется. |
Thus this formula, designed for those of the nocturnal persuasion to make bright light no problem whatever. |
Отсюда и рецепт для того, чтобы у ночных животных не было проблем с ярким светом. |
Thus, one of the functions of the National Genetic Data Bank is to carefully protect the information it contains, taking the necessary measures to ensure that it remains tamper-proof and uncorrupted. |
Отсюда следует, что по роду своей деятельности НБГД обязан тщательно защищать хранящуюся информацию, принимая необходимые меры по обеспечению ее строгого учета и неизменности. |
Thus Shambat has broken a rule of one-man management and began to reign new city independently, for what have been nicknamed Kubara "Cut off", that was said as word "Kiy". This nickname began to designate capital of empire Shambat. |
При этом Шамбат нарушил правило единоначалия и стал княжить новым городом самостоятельно, за что и был прозван Кубарой «отрезанным», что звучало как слово «Кий» - отсюда и название города - Киев. |
Thus, by implication, the judges, through the appropriate mechanism of a Trial Chamber, retain a responsibility to review such actions, particularly where hardship is alleged by a non-party. |
Отсюда вытекает, что через соответствующий механизм Судебной камеры судьи сохраняют ответственность за надзор за такими действиями, тем более когда не участвующая в деле сторона заявляет о создаваемых для нее трудностях. |
More positively, land ownership in sub-Saharan Africa tends to be more equitably distributed than, for example, in South Asia. Thus, if a green revolution should take hold in Africa in the near future, the benefits could be quite widely shared. |
Отсюда к преимуществам «зеленой революции», если она утвердится в Африке в самом ближайшем будущем, могли бы приобщаться более широкие массы населения. |
He also submits that compared to other categories, the asylum-seekers from Bangladesh are very few each year. Thus, the experience of the State party's immigration authorities regarding this category is far less than that concerning other categories of asylum-seekers. |
Отсюда следует, что иммиграционные власти государства-участника имеют гораздо меньший опыт, в том что касается обращения с просителями убежища из Бангладеш. |