| Thus it's absolutely clear, that the major Egyptian years cannot be obtained by combination of rising times of the 12 signs. | Отсюда абсолютно очевидно, что большие египетские годы не могут быть получены путем комбинирования времен восхождения 12-и знаков. |
| Thus, it is clear that staff members cannot be candidates for political office. | Отсюда четко следует, что сотрудники не могут быть кандидатами на политические должности. |
| Thus, there is a clear need for a special economic policy aimed at taking account of the gender factor in all its aspects. | Отсюда очевидна необходимость проведения целевой экономической политики, направленной на учет гендорологического фактора во всех его аспектах. |
| Thus, higher household savings negated the stimulus of government deficits. | Отсюда, более высокие сбережения домохозяйств свели на нет влияние правительственного дефицита. |
| Thus, this area could also have a target of its own, under Goal 6. | Отсюда эта область могла бы также иметь свою собственную цель в рамках цели 6. |
| Thus, water management is crucial for African development. | Отсюда решающее значение для развития Африки имеет ее рациональное использование. |
| Thus, banking sectors and financial markets in many developing countries need further widening and deepening to tap domestic savings. | Отсюда, банковский сектор и финансовые рынки во многих развивающихся странах нуждаются в дальнейшем расширении и углублении для того, чтобы привлечь внутренние сбережения. |
| Thus, improvements in poverty, empowerment, health and education may appear only in the long run. | Отсюда наступившие улучшения с точки зрения борьбы с нищетой, расширения прав и возможностей, охраны здоровья и получения образования можно оценить лишь, как представляется, в долгосрочной перспективе. |
| Thus, there would be a system of global, regional or bilateral cooperation that would be able to take particular account of the needs of developing countries. | Отсюда необходима система сотрудничества на глобальном, региональном или двустороннем уровнях, которая позволяла бы непосредственно учитывать нужды развивающихся стран. |
| Thus his suddenly generous acceptance of the fact that you are not pregnant... yet. | Отсюда его внезапное благородное принятие факта о том, что вы не беременны... пока |
| Thus the title "Silent Spring." | Отсюда и название "Тихая весна". |
| Thus, if a green revolution should take hold in Africa in the near future, the benefits could be quite widely shared. | Отсюда к преимуществам «зеленой революции», если она утвердится в Африке в самом ближайшем будущем, могли бы приобщаться более широкие массы населения. |
| There is thus a clear moral imperative to make room for growth and higher consumption where it is genuinely needed. | Отсюда вытекает очевидный нравственный императив: следует создать условия для роста и увеличения уровня потребления там, где это действительно нужно. |
| It is thus clear that such action is prohibited and is among the gravest of sins. | Отсюда явствует, что подобные деяния запрещены и относятся к тягчайшим из грехов. |
| It thus looks like a dress, hence the name. | Возник как отселок от Волово, отсюда название. |
| The aims of the Declaration on Social Progress and Development were thus very relevant. | Именно отсюда вытекают намеченные в Декларации цели в отношении прогресса и развития в социальной сфере. |
| Native title has been recognized in Australia only since 1992 and thus is a much newer concept than statutory land rights. | В Австралии земельный титул коренных народов получил признание лишь в 1992 году, и отсюда эта концепция является более молодой по сравнению с концепцией прав на землю, приобретаемых в силу закона. |
| It is thus necessary to address the implications for the Authority of the changes that have been implemented in the United Nations. | Отсюда вытекает необходимость рассмотреть последствия изменений, утвержденных в Организации Объединенных Наций, для Органа. |
| Women are frequently the primary bread winners in families, thus economic discrimination often detrimentally affects their children and other household members. | Часто женщины являются основными кормильцами в своих семьях, а отсюда экономическая дискриминация нередко пагубно отражается на их детях и других членах семей. |
| She felt close to you, thus the inappropriate touching. | Она почувствовала близость с тобой, отсюда и все эти прикасания. |
| There is thus a need to translate the various legal instruments into the national language, Sango, and to find strategies and resources for relaunching work to enhance functional literacy. | Отсюда вытекают необходимость перевода различных правовых документов на национальный язык санго и выбор стратегий и средств для возобновления работы в области функциональной грамотности. |
| One can thus see that the current globalization process leaves very little room for human beings, who come second, after economic and financial interests. | Отсюда вытекает, что процесс глобализации в настоящее время почти не оставляет места человеку, когда во главу угла ставятся только экономические и финансовые интересы. |
| The question of consistency is thus fundamental; hence the need for targeted measures, particularly in order to strengthen the capacity of States to manage electoral operations. | Вопрос последовательности является поэтому основополагающим; отсюда вытекает необходимость осуществления целевых мер, особенно для укрепления потенциала государств в проведении мероприятий, связанных с выборами. |
| Confusion and misunderstanding had thus arisen among those who were likely to influence ATS use, for example, the media, parents, teachers and community leaders. | Отсюда определенные сомнения и недопонимание возникли среди тех, кто, по всей вероятности, должен влиять на проблему использования САР, например среди средств массовой информации, родителей, учителей и общественных деятелей. |
| Delegations also noted the high economic importance of marine ecosystem goods and services and thus the importance of conserving and managing them in a sustainable manner. | Делегации отметили далее высокое экономическое значение товаров и услуг, обеспечиваемых морскими экосистемами, и вытекающую отсюда важность их устойчивого сохранения и рачительного управления ими. |