Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Отсюда

Примеры в контексте "Thus - Отсюда"

Примеры: Thus - Отсюда
The Series I/L10A Cosmo was powered by a 0810 two-rotor engine with 982 cc of displacement and produced about 110 hp (thus the 110 name). Series I/L10A имел двух-поршневой двигатель 0810 объёмом 982 см³ и мощностью 110 л.с. (отсюда название 110).
The central character, Europa, was once the lover of Zeus and helps resolve all disagreements after she discloses her identity - thus the title "Europa Revealed". Главный персонаж, Европа, была когда-то возлюбленной Зевса; большую часть действия выдавая себя за другую, она помогает разрешить основной конфликт драмы, открыв себя, - отсюда название «Признанная Европа».
Most often these errors arise when two or more units (because of the same identification code)are not differentiated thus creating duplication, and when one or more units surveyed in different communes are attributed to a same commune. Чаще всего такие ошибки происходят из-за неразграничения двух или нескольких единиц (ввиду одинакового идентификационного кода) с вытекающим отсюда их двойным учетом, а также в тех случаях, когда одна или несколько обследуемых единиц, находящихся в разных районах, отнесены к одному району.
Similarly, no deal with the opposition was possible regarding the inauguration ceremony - thus the chaotic, depressing scenes of congressmen fighting it out in their chamber, while Calderón was ushered in through the back door for a rushed ceremony. Аналогично, оказалась невозможной никакая сделка с оппозицией по поводу церемонии инаугурации - отсюда хаотические, гнетущие сцены стычек конгрессменов по этому поводу в их зале заседаний, в то время как Кальдерона в спешке препровождали через черный ход на церемонию.
In a partly electronic system in which the registrar would receive a paper notice which would need to be entered into the registry's data base, the risk of error on the part of the registrar, and thus its potential liability, would be higher. В полуавтоматизированной электронной системе, в которой регистратор будет получать уведомление на бумаге, данные из которого необходимо будет переносить в базу данных регистра, риск возможной ошибки со стороны регистратора и отсюда его возможная ответственность будут выше.
The original Flora Hotel was opened in 1881, and belonged to the family of art gardener Václav Skalník (thus the name Flora). Václav Skalník was the founder of spa parks and he also became the Mayor of Mariánské Lázně. Первоначально отель «Флора» был открыт в 1881 году и принадлежал семье садового архитектора Вацлава Скальника (отсюда название Флора - цветок).
And thus the name, "Dreadnoughtus," or, "fears nothing." Отсюда и имя «dreadnoughtus», означающее «ничего не боится».
Everything is born under the nurture of the sun and thus the term "Children of the Sun" Каждый вскармливается и воспитывается солнцем, отсюда эта фраза - "Дети Солнца"
Thus the name, The Punisher. Отсюда и прозвище - Каратель.
Althusser thus goes against the classical definition of the subject as cause and substance, emphasising instead how the situation always precedes the (individual or collective) subject. Отсюда, в соответствии с теорией Мишеля Фуко, Альтюссер выступает против классического определения субъекта как причины и сущности: другими словами, ситуация всегда предваряет (индивидуальный или коллективный) субъект.
Hence, the transmission of florigen-and thus, the induction of flowering-relies on a comparison between the plant's perception of day/night and its own internal biological clock. Отсюда, трансмиссия флоригена - и, таким образом, индукция цветения - основывается на сравнении между восприятием растением дня/ночи и его биологических часов.
The alleged obstacles of the Government of the Democratic Republic of the Congo to the investigations of the Investigative Mission headed by Koffi A-mega are thus understandable. Отсюда понятны так называемые "препятствия, чинимые правительством Демократической Республики Конго расследованию, проводимому миссией под руководством Коффи Амеги".
All the above had disastrous consequences, including contagious diseases, illiteracy and the like, not only for women but for society as a whole. It was thus essential for such conflicts to be resolved and occupied territories evacuated by peaceful means. Это положение порой усугубляется гражданскими войнами или региональными конфликтами с их катастрофическими последствиями для женщин и для общества в целом (инфекционные болезни, неграмотность и т. д.), а отсюда проистекает необходимость урегулирования этих конфликтов и освобождения оккупированных территорий мирными средствами.
The Public Prosecutor's Office is thus empowered to perform the functions of investigating judge during the pre-trial phase and, once this is over, to transfer these functions to the competent judge; and to prosecute cases before the plenary court. Отсюда следует, что прокуратура обладает правом осуществления функций предварительного следствия, а по завершении следствия она обязана передать дело судье соответствующей инстанции и выступать в качестве обвинителя в суде.
The participants are thus mutually inverted like the numerals 6 and 9 in the number 69, hence the name. Партнёры при этом располагаются относительно друг друга в перевёрнутом положении, как цифры в числе «69», отсюда и название.
HDBSCAN* is based on a refinement of DBSCAN, excluding border-points from the clusters and thus following more strictly the basic definition of density-levels by Hartigan. HDBSCAN* основан на усовершенствовании алгоритма DBSCAN исключением граничных точек из кластеров и отсюда следует более строгое определение уровней плотности (по Хартигану).
The aim of this technology is to reduce overall power consumption and lower heat generation, allowing for slower (thus quieter) cooling fan operation. Цель данной технологии - снизить общее энергопотребление и тепловыделение, позволяя тем самым уменьшить скорость вращения вентилятора, отсюда - название «Cool'n'Quiet».
This is observed all over Álava and Biscay, thus being concluded that the Caristii and Varduli were not Basque tribes or peoples, but that they were Indo-Europeans like their neighbors Autrigones, Cantabri, and Beroni. Такая картина наблюдалась по всей территории регионов Алава и Бискайя, и отсюда можно заключить, что племена каристии и вардулы были не баскскими, а индоевропейскими (кельтскими), как их соседи аутригоны, кантабры и бероны.
This led some modern historians to state that the Arevaci were actually an offshoot of the latter, thus their tribal name which means 'Are-Vaccei' or 'eastern' Vacceians. Отсюда ряд историков предполагают, что ареваки представляли собой ветвь ваккеев, отколовшуюся от них в ходе миграции, и что изначально они назывались 'Are-Vaccei', или «восточные ваккеи».
Some 30 per cent of households are thus living below the poverty line if this is defined in respect of expenditure necessary to obtain 2,400 calories/day per person. А отсюда Из этого следуетследует, что З% домашних хозяйств живут ниже порога бедности, если определить его который определяется как как расходы, необходимые для приобретения 2400 калорий в день на человекав день на человека, живут 30% семей.
Thus the scope of the law extends to any Syrian wherever he may be, provided he is acting in his personal capacity. Отсюда явствует, что сирийский закон распространяется на всех граждан Сирии, поскольку дело здесь касается личного законопослушания.
Thus the inappropriate insertion of his name into an unrelated phrase. Отсюда и нелепое упоминание собственного имени в несвязанной с ним фразе.
Thus, the Minister for the Armed Forces might refuse a request and no automatic right to conscientious objector status existed. Отсюда, как утверждает адвокат, со всей очевидностью следует, что мотивы лица, отказывающегося от военной службы по соображениям совести, подвергаются проверке.
Thus, every nation should solve the issues for ensuring human rights by discarding dogmatic attitude toward the application of international human rights instruments and adopting the human rights policy, formulating its own law and taking other necessary measures on the basis of clear understanding of reality. Отсюда долг каждого государства - отказаться от догматического подхода к международным правовым нормам о правах человека, своим мышлением конкретно познать действительность и на этом основе разработать политику обеспечения прав человека и соответствующие правовые нормы, решать вопросы обеспечения прав человека, принимая другие необходимые меры.
Thus, the drop in recent years in the number of confinements has been replaced by stagnation. Отсюда следует, что наблюдавшаяся в последние годы тенденция к сокращению случаев одиночного заключения сменилась стагнацией.