The graduation threshold is 20 per cent above the inclusion threshold. |
Пороговый уровень для исключения установлен на уровне, который на 20 процентов превышает пороговый уровень для включения. |
One Party stressed, however, that the GEF applies expedited procedures to many projects with a budget size under a certain threshold, and projects with budgets above the relevant threshold may undergo a longer procedure. |
В то же время одна Сторона подчеркнула, что ГЭФ принимает ускоренные процедуры для многих проектов, бюджет которых меньше определенной пороговой величины, а к проектам с бюджетами, превышающими соответствующий пороговый уровень, может применяться более продолжительная процедура. |
The "income only" threshold, which enables a country to become eligible for graduation even if it fails to meet the human assets index or economic vulnerability index criteria, is set at twice as high as the ordinary graduation threshold. |
Пороговый показатель «только дохода», достижение которого позволяет стране получить право на исключение из перечня, даже если она не удовлетворяет критериям индекса человеческого капитала и индекса экономической уязвимости, установлен на уровне, почти в два раза превышающем обычный пороговый уровень для исключения. |
The truth: below a critical threshold - a threshold far beyond the levels of inflation that now prevail in Europe and North America - there is no evidence of significant adverse effects from inflation. |
Истина же такова: ниже определенного критического уровня - этот пороговый уровень намного выше, чем уровни инфляции, которые сейчас преобладают в странах Европы и Северной Америки - не существует никаких свидетельств о значительном негативном влиянии инфляции. |
The micro-assessment threshold was increased to $500,000 from the recommended amount of $100,000 and the scheduled audit threshold was increased to $1 million from the recommended amount of $500,000. |
Пороговая величина для микрооценки была повышена до 500000 долл. США с рекомендованного уровня в 100000 долл. США, а пороговый уровень для плановой ревизии был увеличен до 1 млн. долл. США вместо рекомендованных 500000 долл. США. |
Revenue threshold (revenue as a % of GDP) |
Пороговый уровень доходов (доходы в % от ВВП) |
A number of developing WTO member States envisaged that a threshold of 0.06 per cent of total world trade in goods and services could be used as a yardstick for identifying "small economies". |
Ряд развивающихся стран, являющихся членами ВТО, предложили использовать пороговый уровень в 0,06% совокупной мировой торговли товарами и услугами в качестве критерия определения "малых стран". |
If the global fund return is above a certain threshold, public and private investors will receive the same level of returns in proportion to their commitments; |
если глобальная доходность средств Фонда будет превышать определенный пороговый уровень, государственные и частные инвесторы будут иметь одинаковый размер доходов пропорционально их инвестиционным обязательствам; |
Although the threshold was considered relevant and applicable, it was suggested that what constituted "significant harm" should be judged on a case-by-case basis. |
Хотя было указано, что пороговый уровень является значимым и применимым, было предложено давать оценку тому, что является «значительным ущербом» в каждом случае в отдельности. |
Admissions have doubled during the past week. Malnutrition levels are increasing, and there are indications that the 10 per cent global acute malnutrition threshold, at which an emergency response is required, is being breached. |
За прошедшую неделю число поступивших детей удвоилось, серьезность последствий недоедания усиливается и существуют признаки того, что достигнут 10-процентный пороговый уровень общей острой недостаточности питания, что требует принятия чрезвычайных мер. |
The conditions and threshold for initiating investigations also must be carefully considered, especially in the light of the considerations noted in point (3) above; |
Условия и пороговый уровень для начала расследований также должны быть тщательно рассмотрены, особенно с учетом соображений, отмеченных в пункте З выше; |
With regard to the problem of discontinuity experienced by countries moving up through the low per capita income threshold between scale periods, the Committee considered a number of suggestions. |
Что касается проблемы разрыва последовательности, с которой сталкиваются страны при переходе через пороговый уровень в период между построением шкал, то Комитет рассмотрел ряд предложений. |
Traditional censuses would be taken in small communes (the threshold could be 10,000 inhabitants) but with a rotating sample on a five years cycle. |
в небольших коммунах (пороговый уровень может составлять 10000 жителей) могут проводиться традиционные переписи, но с повторной выборкой на основе пятилетнего цикла; |
It is clear from the survey of the various schemes of liability and compensation that they all endorsed some threshold or other as a basis for the application of the regime. |
Обзор различных механизмов ответственности и компенсации четко свидетельствует о том, что во всех из них предусмотрен определенный пороговый уровень или какое-либо другое основание для применения режима. |
In addition, there was a need for a mechanism to address discontinuity in order to alleviate the problems faced by developing countries that crossed the threshold. |
Кроме того, требуется механизм для устранения разрыва последовательности, чтобы облегчить проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, превысившие пороговый уровень. |
Exactly where the threshold should be set for countermeasures to be taken by individual States, acting not in their own but in the collective interest, is a difficult question. |
На вопрос о том, где конкретно следует установить пороговый уровень для принятия контрмер отдельными государствами, действующими не в своих собственных, а в коллективных интересах, ответить трудно. |
Regulation 12.02: Delete (c) of the Regulation and incorporate in the Financial Rules: "The Administrator may determine a TRAC-1 threshold below which the approval process of the country cooperation framework shall be simplified. |
Положение 12.02: Исключить подпункт (с) из этого Положения и включить его в Финансовые правила: «Администратор может устанавливать пороговый уровень ПРОФ-1, ниже которого рамки странового сотрудничества утверждаются по упрощенной процедуре. |
There are cases where it is clear that the complainants are the least efficient producers in the market and such a low threshold allows decisions on injury to be made on the basis of an unrepresentative sample of the industry. |
В некоторых случаях совершенно очевидно, что заявителями являются наименее эффективные производители на рынке, и столь низкий пороговый уровень позволяет принимать решения в отношении ущерба на основе нерепрезентативной выборки отрасли. |
An exact threshold in terms of the percentage of business involved may vary from enterprise to enterprise or industry to industry. |
Точный процентный пороговый уровень может различаться в зависимости от предприятий и отраслей. |
The threshold for LICs was revised for the current programming cycle from $750 to $900. |
Пороговый уровень для СНД на нынешний цикл программирования был изменен с 750 долл. США до 900 долл. США. |
Both in the Commission and in the Sixth Committee, the view had been expressed that a lower threshold than "significant harm" was required due to fragility of groundwaters. |
Как в Комиссии, так и в Шестом комитете было выражено мнение, что с учетом уязвимости грунтовых вод требуется менее высокий пороговый уровень, нежели чем "значительный ущерб". |
External influence over a threshold level can bring such an element out of its stationary state and perform an evolution before the element will return again to its stationary state. |
Внешнее воздействие, превышающее пороговый уровень, способно вывести элемент из устойчивого состояния и заставить его совершить некоторую эволюцию, прежде чем он вновь вернется в это состояние. |
A number of other low- and middle-income developing countries and economies in transition were also facing external public debt burdens exceeding the threshold level for sustainability within the framework of the HIPC Initiative. |
Ряд других развивающихся стран с низким и средним уровнем дохода и стран с переходной экономикой также испытывают бремя внешней государственной задолженности, превышающей пороговый уровень устойчивости в рамках Инициативы в отношении БСКЗ. |
It also comes at a time when several key humanitarian indicators are getting worse, including those on malnutrition, which is now in excess of emergency threshold levels in many areas of Darfur. |
Это также происходит в то время, когда несколько ключевых гуманитарных показателей ухудшаются, включая показатели недоедания, которые сейчас превышают чрезвычайный пороговый уровень во многих частях Дарфура. |
In order to improve the situation, some practitioners have suggested that the "standing" threshold should also be clearly specified in this regard and must be met before any decision on whether or not an anti-dumping measure should be continued. |
Для улучшения сложившегося положения некоторые практические работники предлагают также четко определить пороговый уровень "процессуальной правоспособности" в этом отношении, и данное требование должно быть выполнено до принятия любого решения о сохранении или отмене антидемпинговой меры. |