Long-term studies do not indicate a threshold either. |
Долгосрочные исследования также не позволяют установить пороговый уровень. |
A statistical significance threshold of p <0.05 was applied to the trend analysis. |
При анализе трендов применялся пороговый уровень статистической значимости р <0,05. |
Once a bid is deemed to have met the necessary threshold, negotiations begin on more specific terms of the agreement. |
Как только заявка считается прошедшей оговоренный пороговый уровень, начинаются переговоры по более конкретным вопросам соглашения. |
In six States in Southern Sudan, malnutrition rates are above the emergency threshold set by the World Health Organization. |
В шести штатах Южного Судана показатели недоедания превышают чрезвычайный пороговый уровень, установленный Всемирной организацией здравоохранения. |
The Northern Mediterranean region has effectively already reached the threshold. |
В регионе Северного Средиземноморья фактически уже достигнут пороговый уровень. |
There is a high threshold used for predicate offences (i.e. 5 years imprisonment). |
В отношении основных правонарушений применяется высокий пороговый уровень (а именно, 5 лет тюремного заключения). |
The threshold of ratification required for the entry into force should be fixed at a reasonable and attainable level. |
Следует установить умеренный и достижимый «пороговый уровень» ратификации, необходимый для вступления договора в силу. |
No threshold could be identified below which no adverse effects were to be expected. |
Установить какой-либо пороговый уровень, ниже которого не ожидается какого-либо неблагоприятного воздействия, не представляется возможным. |
He stressed that there was little evidence to suggest the existence of a threshold below which there were no adverse effects. |
Он отметил, что практически не имеется научных данных, позволяющих установить какой-либо пороговый уровень, ниже которого не ожидается какого-либо неблагоприятного воздействия. |
Under anaerobic conditions HCBD may not be degraded and it is likely that HCBD exceeds the threshold in anaerobic soil. |
При анаэробных условиях ГХБД может не разлагаться, при этом маловероятно, что ГХБД превышает пороговый уровень в анаэробной почве. |
The Advisory Committee was further informed that the minimum occupancy threshold was a function of fixed costs and occupancy income net of operating expenses. |
Консультативный комитет был также проинформирован о том, что пороговый уровень минимальной загруженности определяется соотношением между фиксированными расходами и доходами от загрузки за вычетом эксплуатационных расходов. |
It was also commented that the threshold for triggering the carrying out of an SEA under the Protocol had been set too high. |
Было также высказано замечание относительно того, что установленный пороговый уровень для запуска процесса СЭО согласно Протоколу является слишком высоким. |
Therefore, if the current engagement of those countries implementing capacity-building programmes is maintained, the threshold will easily be reached by 2014 in Africa. |
Следовательно, если нынешний уровень вовлеченности тех стран, которые реализуют программы по наращиванию потенциала, сохранится, то к 2014 году этот пороговый уровень в Африке будет легко достигнут. |
Since articles 2 and 11 both regard attributable expulsion, these provisions should incorporate the same threshold for attribution described in the draft articles on State Responsibility for Internationally Wrongful Acts. |
Поскольку и статья 2, и статья 11 касаются высылки, которая может быть присвоена государству, эти положения должны предусматривать такой же пороговый уровень для этого присвоения, как и установленный в проектах статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния. |
It should further be noted that the reserve calculation identifies a minimum threshold below which it would be operationally and financially risky for UNOPS to operate. |
Следует также отметить, что при исчислении объема резервов определяется минимальный пороговый уровень, снижение которого создавало бы для деятельности ЮНОПС оперативные и финансовые риски. |
In 2004, production crossed the threshold of 1.0 billion tonnes for the first time ever (see figure 1). |
В 2004 году объем производства впервые в истории превысил пороговый уровень в 1,0 млрд. тонн (см. диаграмму 1). |
No threshold has been identified for carcinogenic risks. |
Пороговый уровень возникновения канцерогенной опасности не определен; |
In the case of war crimes a very high threshold was necessary, because the Court must not concern itself with measures taken to maintain national security. |
В случае военных преступлений необходим весьма высокий пороговый уровень, поскольку Суду нельзя заниматься мерами, принимаемыми для поддержания национальной безопасности. |
Cholera in Somalia is well above the threshold of 5 per cent, while funds for combating AIDS are insignificant. |
Распространенность холеры в Сомали существенно превышает пороговый уровень в 5 процентов, а средства, выделяемые на борьбу со СПИДом, незначительны. |
Through specific measures such as a gender quota and a minimum threshold, some countries have accelerated the integration of women into national decision-making processes. |
С помощью таких специальных мер, как гендерная квота и минимальный пороговый уровень, некоторые страны ускорили процесс интеграции женщин в национальные процессы принятия решений. |
Accordingly, it is suggested that the same threshold of significant harm as defined and agreed in the context of the draft articles on prevention should be adopted. |
В этой связи предлагается принять аналогичный пороговый уровень в виде значительного вреда, определенный и согласованный в контексте проекта статей о предотвращении. |
During the first commitment period, a Party may add to its assigned amount only the positive net removals in excess of the threshold. |
В течение первого периода действия обязательств Сторона может прибавлять к своему установленному количеству лишь положительную чистую абсорбцию, превышающую пороговый уровень. |
The Convention also lowers the threshold at which scientific evidence might require action by not referring to "serious" or "irreversible" as adjectives qualifying harm. |
Помимо этого, Бамакская конвенция снизила пороговый уровень, на котором научные данные могут потребовать принятия мер без ссылки на такие прилагательные, указывающие на величину ущерба, как "серьезный" или "непоправимый". |
The point was also raised that perhaps a lower threshold than significant harm was required, since groundwaters were much more vulnerable to pollution than surface waters. |
Было также отмечено, что, быть может, требуется установить более низкий пороговый уровень, чем значительный ущерб, поскольку грунтовые воды в гораздо большей степени уязвимы перед загрязнением, нежели чем воды поверхностные. |
The view was expressed that the requirement of both lawful and habitual residence set too high a threshold and could deprive stateless persons and refugees of effective protection. |
Было высказано мнение о том, что требование как о законном, так и об обычном месте жительства представляет собой чересчур высокий пороговый уровень и может лишить лиц без гражданства и беженцев эффективной защиты. |