| Though history is complex and difficult to divide into discrete eras, they argue that a broad panorama reveals two earlier macro-shifts in human society and culture: shifts from the Stone Age to Early Civilization and then from Early Civilization the Modern Era. | Пусть история сложна и её трудно разбить на отдельные эпохи, они утверждают, что широкая панорама открывает нам два более ранних макро-сдвига в человеческом обществе: переход от каменного века к ранней цивилизации, и затем от ранней цивилизации к эпохе модерна. | 
| Though your lips never part | Пусть даже твои уста сомкнуты | 
| Though the heart be weary | И пусть сердце изнывает, | 
| Though they are not half-brothers, this frequent, if mistaken reference, indicates their closeness. | Хотя они и не являются неполными братьями, подобное частое, пусть и ошибочное представление, характеризует степень их связи. | 
| and who knows what next year has in store? Though the story is finished | Пусть это конец истории мыпродолжиммечтать и, хотя мы будем скучать по нашей песне когда она закончится давай дадим им большой финал и оставим их ждать большего. | 
| Though proper English would be 'Let us go and fly a kite.' | Хотя правильнее было бы сказать "пусть полетит наш змей" | 
| Each rabbit would show respect to me The chipmunks genuflect to me Though my tail would lash | Пусть кролик уважает меня, а суслики кланяются, если хпестну хвостом, значит, я недоволен, пусть знают все - если я король! | 
| Though I may wander a little, I'll still walk Still walk with you | И навсегда бесконечность осветим тогда. 400)}И всё равно зиме на смену пусть придёт весна. | 
| He still has a nose, though! | Пусть хотя бы понюхает! |