Though history is complex and difficult to divide into discrete eras, they argue that a broad panorama reveals two earlier macro-shifts in human society and culture: shifts from the Stone Age to Early Civilization and then from Early Civilization the Modern Era. |
Пусть история сложна и её трудно разбить на отдельные эпохи, они утверждают, что широкая панорама открывает нам два более ранних макро-сдвига в человеческом обществе: переход от каменного века к ранней цивилизации, и затем от ранней цивилизации к эпохе модерна. |
Though your lips never part |
Пусть даже твои уста сомкнуты |
Though the heart be weary |
И пусть сердце изнывает, |
Though they are not half-brothers, this frequent, if mistaken reference, indicates their closeness. |
Хотя они и не являются неполными братьями, подобное частое, пусть и ошибочное представление, характеризует степень их связи. |
and who knows what next year has in store? Though the story is finished |
Пусть это конец истории мыпродолжиммечтать и, хотя мы будем скучать по нашей песне когда она закончится давай дадим им большой финал и оставим их ждать большего. |
Though proper English would be 'Let us go and fly a kite.' |
Хотя правильнее было бы сказать "пусть полетит наш змей" |
Each rabbit would show respect to me The chipmunks genuflect to me Though my tail would lash |
Пусть кролик уважает меня, а суслики кланяются, если хпестну хвостом, значит, я недоволен, пусть знают все - если я король! |
Though I may wander a little, I'll still walk Still walk with you |
И навсегда бесконечность осветим тогда. 400)}И всё равно зиме на смену пусть придёт весна. |
He still has a nose, though! |
Пусть хотя бы понюхает! |