Английский - русский
Перевод слова Though
Вариант перевода Пусть

Примеры в контексте "Though - Пусть"

Примеры: Though - Пусть
While UNITA themselves may have difficulty crossing the border, these Congolese nationals are able to do so, and to trade in essential, though probably mainly non-military, supplies for UNITA. Если у членов УНИТА, возможно, и есть проблемы с пересечением границы, то у конголезцев из «Бана-Лунды» таких проблем нет, что позволяет им беспрепятственно снабжать отряды УНИТА необходимыми им товарами и материалами, пусть даже преимущественно гражданского назначения.
"... though the mountains tremble with its tumult." "... пусть сотрясаются и грохочут горы".
Thus, though we cannot make our sun stand still И пусть нам ход светил не удержать,
"And many strokes, though with a little axe, hew down and fell the hardest timbered oak." И многими ударами, пусть и небольшим топором, разрублен был и повален самый крепкий дуб.
Like wise the decisions related to property rights of a woman are also bringing about, though slowly, a change in the mindset and prejudices against woman being the full owner of the property. Аналогичным образом, судебные решения в области имущественных прав женщин начинают, пусть и медленно, оказывать свое действие, заставляя окружающих воспринимать женщин как полноправных владелиц имущества, и преодолевать связанные с этим предрассудки.
And though he won the five he was more dead than alive И пусть эти доллары стали его, тут в пору его отпевать самого.
While expanded trade in coal, natural gas and even oil products was largely unaffected by world oil market prices, trade in crude oil definitely responds - though with a lag - to market price changes. И хотя цены на мировом рынке нефти почти не повлияли на возросшие объемы торговли углем, природным газом и даже нефтепродуктами, рыночные цены на нефть, пусть с задержкой, но, определенно, влияют на объемы торговли сырой нефтью.
Though yesterday no one cared. Пусть не знает никто о тебе.
Though I say so myself. Пусть я и говорю обратное.
And though my heart be broken here is a ring as a token that I am happy now. Пусть веры в сердце нет, Вот - апельсинный цвет: Не счастлива ль я ныне?
Although that right derived from a prior violation by another State of the rights or interests of individuals, the distinction, artificial though it might be, between the right of the State and the right of the individual should be maintained. Хотя это право вытекает из ранее совершенного другим государством нарушения прав или ущемления интересов лиц, различия, пусть даже искусственные, между правом государства и правом физического лица следует сохранить.
However, the suggestion to give to the Commission more than one-year mandates for country-specific mechanisms - though on a case-by-case basis - could not be accepted on the grounds that such a measure will pre-empt the Commission's decision-making prerogatives. Однако предложение об установлении сроков, превышающих один год, для пострановых мандатов Комиссии - пусть даже с учетом обстоятельств каждого конкретного случая - не может быть принято по тем причинам, что в таком случае будут подорваны прерогативы Комиссии по принятию решений.
Though not necessarily as charged. Пусть и не в том, в чем их обвиняют.
Though has not seen that person Пусть даже ты никогда не видел его лица.
Though the hour is late. Пусть даже так поздно.
though its waters roar and foam... ... though the mountains tremble with its tumult. Пусть шумят и вздымаются воды... и трясутся горы .
Though at our last conference discussing the principles of tolerance in modern democracies we have heard- though solitary-a call upon the necessity to restrict tolerance, we all the same are willing to pursue with our debate on world's diversity and its integrity. И хотя на нашей прошлой конференции, обсуждая принципы толерантности в современных демократиях, мы услышали (пусть и единичный) призыв ограничивать ее, все же хотим продолжить разговор о разнообразии мира и его целостности.
Flat as a board, enormous birthmark the shape of Mexico over half her face, sweating for hours on end in that sweltering kitchen while Mendl, genius though he is, looms over her like a hulking gorilla. Плоская как доска, с родимым пятном в форме Мексики на пол-лица, часами изнемогает от жары на кухне, пока Мендл, пусть он и гений, нависает над ней, как неуклюжая горилла.
as if because standing alone in a wide-open field though I may not mean to tears come overflowing that wind it might blow but we were the ones who'd never change we said those two hearts who did that are gone and will never come back И пусть в пустынном крае Одни мы слёзы льём: Нас бури не сломают, Стоим мы на своём: Не понапрасну двое Придумали любовь,
Though he may have many fine qualities Пусть полон разными достоинствами он,
Though you're long gone... "Пусть тебя уже давно нет"
Though our queen does have a forgiving nature, this cannot be forgiven. Пусть наша королева незлопамятна, это нельзя простить.
Though wise men at their end Know dark is right Пусть мудрецы твердят, что прав лишь тьмы покой,
Though Cassio did some little wrong to him as men in rage strike those who wish them best yet surely Cassio, I believe, received from him that fled some strange indignity, which patience could not pass. Пусть Касьо и обидел незнакомца, - Ведь в гневе мы порою бьем и тех, Что нам хотят добра, но убегавший, Как видно, оскорбил беднягу так, Что тот не мог снести.
"Though my love is insane my reason calms the pain in my heart It tells me to be patient and keep hoping..." "Пусть моя любовь и безумна, но мой разум успокаивает самые острые боли в моём сердце, ...уговаривая его потерпеть и всегда надеяться..."