Английский - русский
Перевод слова Though
Вариант перевода Пусть

Примеры в контексте "Though - Пусть"

Примеры: Though - Пусть
Though she's already flown So far beyond my reach И пусть следы её уже засыпал снег
Though foreign envy slander you, You still live in my heart, My fatherland, my fatherland! Пусть злые иноземцы завидуют, Но ты всё ещё живёшь в моём сердце, Моё Отечество, моё Отечество!
We would have hoped that some progress, modest though it might have been, could have been obtained on items 4 and 6 of our agenda. Мы надеялись, что какой-то прогресс, пусть самый скромный, все же будет достигнут по пунктам 4 и 6 нашей повестки дня.
Your body though somehow still young Пусть телом ты по-прежнему юна,
Though I may travel far from Spain От Испании пусть далеко я сам,
"And though I used to care I need the open air."You're better off without me, Mein Herr. И пусть привыкла я, но я хочу огня, поедешь без меня ты, Мой друг.
I got a chance to see you... though that's all that came out of it. Пусть это и единственное, что вышло из всего этого...
She is married and has two children.) Such examples though few, help to provide the younger generation of Maldivians with a different viewpoint and role model. Она замужем и имеет двух детей.) Эти, пусть и немногочисленные примеры, дают молодому поколению граждан Мальдивских Островов иное представление о роли мужчин и женщин в обществе и служат примером для подражания.
The wealthy and powerful can circumvent financial sanctions, though at a cost; ordinary citizens cannot so easily escape the impact of international-pariah status. Богатые и влиятельные люди могут обойти финансовые санкции, пусть и с потерями; простые граждане не могут так легко избежать отрицательного влияния статуса международного изгоя.
A rather conditional forms in his paintings were used to detect color, to forcing him again and again to create coloristic unique picture of the world, though limited of size of a table. Достаточно условная форма служит художнику для выявления цвета, побуждает мастера раз за разом создавать колористически неповторимую картину мира, пусть и ограниченную размерами стола.
Even today Tor Andrae's Die person Muhammeds in lehre und glaube seiner Gemeinde (1918) remains the standard work in this area, unsuperseded by any other major study, though complemented by random remarks in numerous modern work on Sufism. Даже сегодня Die person Muhammeds in lehre und glaube seiner Gemeinde (1918) Тора Андре остается эталоном в своей области, будучи непревзойдённым каким-либо крупным исследованием, пусть его положения были впоследствии дополнены различными другими трудами по суфизму.
So, the New Economy did not abolish poverty amidst plenty, though there are now relatively fewer people in destitution in America (i.e. less than $17,000 for a family of 4). Таким образом, Новая Экономика не избавляет от нищеты поголовно, пусть даже в настоящее время число материально нуждающихся (т.е. имеющих доход ниже 17000 долларов в год на семью из 4 человек) американцев относительно уменьшилось.
Mr. Martynov (Belarus): On the threshold of the third millennium, humankind has acquired a rich and constructive, though uneasy, experience in the fields of disarmament and maintaining international peace and security. Г-н Мартынов (Беларусь) (говорит по-английски): К рубежу третьего тысячелетия человечество подходит с богатым и конструктивным, пусть нелегким, опытом в области разоружения и поддержания международного мира и безопасности.
Short-lived though it may be. Пусть даже и ненадолго.
Even as the strings of the lute are alone though they quiver with the same music, it... Think about it. "Пусть каждый из вас будет одинок, как одиноки струны лютни, хотя от них исходит одна музыка..." Просто подумай.
If I do prove her haggard though that her jesses were my dear heartstrings I'd whistle her off and let her down the wind to pray at fortune. Узнать бы мне, что стал Мой сокол диким - я порву все путы, Хотя они - из струн моей души, И птицу выпущу на волю - пусть Питается чем сможет.
Treatment under constraint and measures of seclusion and restraint, though accepted by the international organizations, are used in the last resort in the event of the patient undergoing a severe crisis. Принудительное лечение и меры по иммобилизации и изоляции, пусть даже допускаемые международными органами, должны оставаться самым крайним средством в случае острых приступов болезни у пациента.
In 1973, as Sino-US relations were thawing, Mao admitted to Henry Kissinger that, though he did not believe reunification would come peacefully, We can do without Taiwan for the time being, and let it come after 100 years... В 1973 г. во время оттепели в китайско-американских отношениях Мао признался Генри Киссинджеру, что хотя он и не верит в возможность мирного воссоединения, пока мы можем обойтись без Tайваня и пусть воссоединение наступит через 100 лет...
A government saving plan that is based on automatic, though not compulsory, enrollment has the ability to deal with this problem, if only imperfectly. Правительственный план экономии, основанный на автоматическом, хотя и не принудительном зачислении, обладает способностью заняться решением этой проблемы, пусть он и не является совершенным.
The soul in question did confess though in guarded terms in Rome in Holy Year, though I'm not sure the priest understood English. Означенная душа исповедалась, пусть и не прямым текстом, в Риме, в Священный Год, правда, я не уверена, что священник понимал по-английски.
A shrewd doubt, though it be but a dream. Пусть это сон - о яви говорит он И злые подозрения родит...
Therefore, We Will not fear... though the earth be moved... and though the hills be carried... into the midst of the sea... though the Waters thereof rage and sWell... and though the mountains shake... at the tempest of the same. Поэтому, мы не будем бояться... даже, если земля уйдёт из под ног... и горы исчезнут... в пучине морской... пусть воды ревут и вздымаются... пусть содрогаются горные крежи... под натиском бурь.
Make sure they spell my name right, though. That's Frazier with a "z". Пусть фамилию правильно напишут - Фрейжер, через Ж.
Yea, though I walk through the valley in the shadow of death... Пусть пойду в тёмнотё долины смёрти...
My followers, though few in number, shall help see me through until I am finally accepted as a princess by all. Мои пусть и немногочисленные последователи пойдут со мной до конца, до тех пор пока все и каждый не признает меня принцессой.