Английский - русский
Перевод слова Though
Вариант перевода Пусть

Примеры в контексте "Though - Пусть"

Примеры: Though - Пусть
If IAEA is willing to resolve the nuclear issue fairly, though belatedly, it must take practical measures to rectify the partiality of its secretariat and revoke the unreasonable 'resolutions', including the 'resolution on special inspection'. Если МАГАТЭ намерено пусть и запоздало, но справедливо урегулировать ядерный вопрос, оно должно принять практические меры по устранению предвзятого подхода своего секретариата и отменить неразумные "резолюции", включая "резолюцию о специальной инспекции".
The 1975 Constitution was based on the proclamation of independence that though less explicitly incorporated already a framework of principles for the respect of universal values of human dignity. В основу Конституции 1975 года было положено провозглашение независимости, в контексте которой уже был определен - пусть не столь однозначно - комплекс принципов, обеспечивающих уважение универсальных ценностей достоинства человека.
Leading to a chain of hotels stretching across India and beyond... for those such as... this great lady... whose face is a map of the world... and whose mind, though failing, still contains many of the secrets of the universe. Со временем создадим сеть отелей по всей Индии и за ее пределами для таких людей, как эта великолепная леди, чье лицо представляет карту мира и чей ум, пусть иногда затуманенный, все еще хранит многие секреты вселенной.
"Let justice be done, though the heavens fall." "Что бы ни случилось, пусть восторжествует справедливость!"
Mayor, estate agent, auctioneer, etc, etc, etc, of this very city, whose knowledge of the world, though somewhat extensive, never brought him acquainted with a spirit more capable of looking up to him. Мэр, управляющий имением, аукционист и т.д. и т.д., этого самого города, чьи знания о мире, пусть даже и пространные, никогда не позволявшие ему изведать дух более могущий, ищущий его.
"Come in, though it is late" "but do nothing you'll regret or time will hang on your hands." "Заходи, пусть уже и темно, но не делай ничего, о чём придётся жалеть, а то время покажется вечностью".
The impact on new members of full trade liberalization with the EU-15, though beneficial in the long run, will vary in the short run, depending on individual economies and industries. Последствия полной либерализации торговли с ЕС-15, пусть и благоприятные в долгосрочной перспективе, могут оказаться неодинаковыми для новых членов в краткосрочной перспективе, в зависимости от конкретной экономики и отрасли хозяйства.
An FMCT negotiation will have to decide whether this fissile material, though comparable to nuclear explosives, should or should not be covered by a treaty, and if so, how. И в ходе переговоров по ДЗПРМ придется решить, следует или не следует, а если следует, то как охватить договором этот расщепляющийся материал, пусть он и сопоставим с ядерной взрывчаткой.
Though banished, I am still your loyal vassal. Пусть вы меня изгнали, но я по-прежнему ваш верный слуга.
Though I'm above you, I don't become jealous of your medical skills... Пусть я старше тебя, но твоим умениям вовсе не завидую.
Though that's irritating, but please at least listen to me once. Пусть и зануда, но послушайте меня хоть раз.
Though she's a psychologist, she's really bad at reading people. Пусть она и психолог, но читать людей у неё не выходит.
Though your dreams be tossed and blown Пусть они треплют и развевают твои мечты,
Though this is just my imagination, I hope she marries someone of royalty status or someone who may become president. Пусть это всего лишь мои фантазии, но я надеюсь, что она выйдет замуж за представителя какой-нибудь королевской семьи или будущего президента.
"Though this is madness, yet there is method in it." "Пусть это безумие, однако системное".
Though I may be a frail woman, I'm the Queen Dowager of this country. Пусть я всего лишь женщина, но я всё ещё Вдовствующая Королева государства!
Though this is the ideal to which the world's peoples aspire and strive for, the African continent, for obvious and particular reasons, needs to expend more effort to achieve it. Пусть это лишь идеал, к которому стремятся и которого жаждут народы мира: африканский континент, в силу очевидных и конкретных причин, должен прилагать больше усилий для его достижения.
Though imperfect, defective and frequently bureaucratic, no one can deny the irreplaceable role it has played in protecting the security of persons and in promoting peace and sustainable development. Пусть она несовершенна, неполноценна и зачастую бюрократична, тем не менее никто не может отрицать ту незаменимую роль, которую она играет в защите человеческой безопасности и в укреплении мира и устойчивого развития.
Though we travel the world over to find the beautiful, we must carry it with us or we find it not. Пусть мы и путешествуем по миру в поисках красоты, она должна быть при нас, или мы её не найдём.
though its waters roar and foam... пусть шумят и вздымаются воды...
And though the dream was very small Пусть о совсем малом...
And though we may look different И пусть мы все такие разные
As does Arthur and Gwen and all of Camelot, though they may not know it. Как и Артур, Гвен, да и вообще весь Камелот, пусть даже они не знают об этом.
We cannot just have specific amendments for the ambitions of a small number of Members, legitimate though those ambitions may be. Мы не можем удовлетвориться конкретными поправками в интересах амбиций небольшого числа государств, пусть даже эти амбиции вполне законны.
He does get around a lot, though. Очень много гуляет, но пусть.