Английский - русский
Перевод слова Thereby
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Thereby - Поэтому"

Примеры: Thereby - Поэтому
Thereby, the Declaration will gain in the workings of the Forum a superior status in relation to national law. Moreover, it is the duty of the Forum to spread this view all over the world. Поэтому Декларация приобретет в работе Форума более высокий статус, чем национальное право. Кроме того, долг Форума - разнести эту мысль по всему миру.
Participation is free and massive thereby making the festivals veritable national events. Участие в праздниках является бесплатным, поэтому они привлекают самые широкие группы населения, превращаясь в подлинно национальные мероприятия.
The sodium silicate in crystal-based kitty litter is a very effective odor absorber, thereby preventing the smell from alerting the neighbors. Силикат натрия из наполнителя кошачьих лотков очень эффективный абсорбент запаха, поэтому соседи ничего не унюхали.
In the process, the task of international monitoring has become unquestionably accepted, thereby becoming more effective. Функция международного наблюдения превратилась в вид деятельности, который не может быть поставлен под сомнение; поэтому можно говорить о его укреплении.
Strategic deployment stock items are thereby rotated according to age, to ensure that they have their full service life expectancy at the time of deployment. Поэтому стратегические запасы материальных средств для развертывания обновляются по мере хранения, с тем чтобы обеспечить их полную годность на момент их отпуска миссиям.
It is in that context that Finland voted in favour of the draft resolution and thereby supported the draft resolution without prejudice to its position with regard to operative paragraph 1 of that draft resolution. Именно поэтому Финляндия голосовала за проект резолюции и тем самым поддержала данный проект резолюции без ущерба для своей позиции по пункту 1 постановляющей части проекта резолюции.
The imperative to move beyond aid will therefore lead to reducing dependency on aid, and thereby facilitate the implementation of NEPAD's vision of sustainable growth and development and the continent's desire to move towards development effectiveness. Поэтому веление времени, которое состоит в том, чтобы отказаться от внешней помощи, приведет к сокращению зависимости от такой помощи и, тем самым, будет способствовать осуществлению программы устойчивого роста и развития НЕПАД и реализации стремления континента достичь эффективности развития.
We must therefore strengthen our resolve to hold accountable those who commit such intolerable acts and who thereby deprive children of the most important years of their lives. Поэтому мы должны укрепить свою решимость предать суду тех, кто совершал эти недопустимые действия и тем самым украл у детей самые важные годы их жизни. Председатель: Я благодарю представителя Соединенного Королевства за его любезнее слова в мой адрес и в адрес моей страны Бенина.
Accordingly, it is sound practice to monitor the greatest possible number of prices of goods of similar type, thereby maintaining the reliability of the calculated index. Поэтому целесообразней наблюдать большее количество цен на одноименный товар, сохраняя при этом надежность рассчитываемого индекса.
Ambiguity is thus a political strategy that encourages the spread of implicit, informal rules of behavior, thereby shifting accountability onto the lowest ranking, least powerful, and most expendable soldiers. Поэтому политической стратегией является двусмысленность, способствующая распространению негласных, неформальных правил поведения, благодаря чему ответственность перекладывается на солдат - тех, кто младше всех по званию, у кого меньше всего власти и кого легче всего "пустить в расход".
It was therefore decided that henceforth, insofar as possible, lists of issues would be adopted at the session prior to the examination of a report, thereby allowing a period of at least two months for States parties to prepare for the discussion with the Committee. Поэтому было принято решение о том, что отныне, в той мере, насколько это возможно, перечни вопросов будут утверждаться на сессии, предшествующей рассмотрению соответствующего доклада, с тем чтобы государства-участники располагали по меньшей мере двумя месяцами для подготовки к обсуждению доклада в Комитете.
The added value thereby created (for forest owners, tree fellers, forestry workers, transport services, trade and retailers) stays entirely in the region; it creates jobs in agriculture and forestry, and also in small and medium-sized commercial and engineering companies. Поэтому добавленная стоимость (получаемая лесовладельцами, заготовителями, лесными работниками, транспортными службами, торговыми организациями и мелкими торговцами) целиком остается в регионе; это позволяет создавать рабочие места в сельском хозяйстве и лесном хозяйстве, а также в малых и средних промышленных и эксплуатационно-технических компаниях.
That is why sanctions that work, and sanctions that lead to results, will be so important for public support, and for the support that the United Nations itself would thereby gain. Именно поэтому эффективные санкции и санкции, обеспечивающие желаемые результаты, имеют столь важное значение для обеспечения поддержки этих инструментов общественностью, а также поддержки, которая будет оказана самой Организации Объединенных Наций.
The entire international community has thereby condemned those policies and practices. Поэтому все международное сообщество осуждает их.
The term "State-to-State-transactions" refers only to transactions by States acting in a sovereign capacity, thereby excluding States acting in their commercial capacity. Поэтому Протокол применяется к таким видам деятельности, осуществляемой государствами-участниками на коммерческой основе, как сделки, совершаемые предприятиями - изготовителями огнестрельного оружия, собственниками или операторами которых являются государства.
The civilian police on-call roster is dedicated to specialized expertise and thereby supplements the United Nations Standby Arrangements System, which draws on officers who are generalists. Дежурный список сотрудников гражданской полиции ориентирован на лиц, имеющих узкую специализацию, и поэтому дополняет систему резервных соглашений Организации Объединенных Наций, в которой задействованы специалисты широкого профиля.
Approximately one-third of children in the poorest countries are malnourished, and thereby at risk of much greater incidence of infectious disease, learning disorders, and other maladies. Примерно треть детей в беднейших странах голодает, и поэтому они гораздо более подвержены инфекционным заболеваниям, умственным и прочим расстройствам.
In the course of its 17 years of work, this worthy institution has remained loyal to these lofty objectives, which could be summed up as the search for peace through education, and thereby deserves our praise and recognition. В течение 17 лет работы это полезное учебное заведение оставалось верным этим благородным целям, которые сводятся к поиску мира через образование, и поэтому оно заслуживает нашей похвалы и признания.
They provide temporary or permanent exclusive rights to a new invention, idea, trademark or design, and thereby allow innovators to earn a sufficient risk-adjusted return on their investments, before imitators can enter the market. Они представляют собой временные или постоянные исключительные права на новые изобретения, идеи, торговые знаки или проекты, и поэтому обладающие такими правами новаторы могут получать достаточный доход от своих вложений с поправкой на риск до появления на рынке поддельной продукции.
Excessive transparency can damage the security of States and lead to a narrowing of the Register's geography, thereby reducing its effectiveness. Поэтому необходимо без поспешности и взвешенно подходить к вопросу повышения уровня транспарентности, которая не является самоцелью и призвана способствовать повышению доверия в военной области.
That is why we have been developing a new culture of citizenship, thereby contributing to the fulfilment of the principle of shared responsibility between the State, the family and society in guaranteeing human rights, in particular those of children and of adolescents. Поэтому мы развиваем гражданское самосознание, тем самым способствуя реализации принципа разделения ответственности между государством, семьей и обществом в обеспечении прав человека, особенно детей и подростков.
It is therefore Norway's view that there is a need for measures to promote the return of unaccompanied minors to their home country, and thereby stem the influx of migrants in this particular category. Поэтому Норвегия считает необходимым принять меры, содействующие возвращению несопровождаемых несовершеннолетних детей в родную страну, и тем самым обуздать наплыв мигрантов, относящимся именно к этой категории.
It was obvious that the authors of the draft resolution all came from one geographical area, thereby clearly demonstrating the clash of their cultural values and traditions with those of Myanmar. Судя по всему, авторы принадлежат к определенной географической зоне, и поэтому совершенно очевидно, что их культурные ценности и традиции отличаются от культурных ценностей и традиций Мьянмы.
For that reason, it was of decisive importance to stimulate training and support for the development of the inherent capacities of the populations who had suffered discrimination, and thereby bring about their social integration and access to the full exercise of human rights. Поэтому определяющее значение имеет содействие образованию и поддержка развития собственных возможностей народов, страдающих от дискриминации, в целях достижениях их социальной интеграции и получения ими возможности полного пользования правами человека.
Accordingly, it is sound practice to monitor the greatest possible number of prices of goods of similar type (between three and seven, depending on price variation), thereby maintaining the reliability of the calculated index. Поэтому целесообразней наблюдать большее количество цен на одноименный товар (от З до 7 в зависимости от вариации в ценах), сохраняя при этом надежность рассчитываемого индекса.