Английский - русский
Перевод слова Thereby
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Thereby - Поэтому"

Примеры: Thereby - Поэтому
The risks of recycling radioactive contaminated materials have thereby greatly increased. Поэтому в значительной степени возрос риск, связанный с рециркуляцией материалов, загрязненных радиоактивными веществами.
The Fund had avoided holdings in Greek sovereign debt, thereby avoiding capital loss. У Фонда не было государственных облигаций Греции, поэтому капитальных убытков удалось избежать.
The poor suffered from social exclusion and powerlessness and were thereby unable to participate in decisions that affected their lives. Неимущие страдают от социальной изоляции и беспомощности, и поэтому не могут принимать участие в принятии решений, затрагивающих их жизнь.
For many years, RAM functions were seen as unproductive and unattractive, thereby receiving limited attention and support from budgetary authorities. Многие годы функционирование системы ведения документации и архивов считалось непродуктивным и бесперспективным, поэтому бюджетные органы оказывали этой сфере ограниченное внимание и поддержку.
It did not properly define the scope of work and thereby made it difficult for potential vendors to provide a reasonable estimate of the project. В нем должным образом не определялись масштабы работ, и поэтому потенциальным поставщикам было трудно составить обоснованную смету стоимости проекта.
The president is wearing his congressional pin today and is thereby welcome to any and all proceedings. Президент носит Его конгресс сегодня И поэтому Любые процедуры.
A strict regime of patent protection could mean that effective medicines are patent protected and thereby rendered prohibitively expensive. Строгий режим патентной охраны мог бы означать, что эффективные лекарства охраняются патентами и поэтому становятся недоступно дорогими.
It was emphasized that population growth today, though a matter for the poorest countries, affects the world and thereby requires a global response. В выступлении было также подчеркнуто, что, хотя рост численности населения в настоящее время в основном представляет проблему для наиболее бедных стран, эта проблема затрагивает все страны мира, и поэтому для ее решения требуются глобальные усилия.
He also reported that the Territory was unable to police its territorial waters and was thereby unable to prevent illegal fishing. Он также сообщил, что территория не в состоянии патрулировать свои территориальные воды и поэтому не может воспрепятствовать незаконному рыболовству.
No claim was made to the Philippines Supreme Court that the death penalty was mandatory and thereby improper. Никакого заявления о том, что смертный приговор является обязательным, а поэтому ошибочным, в Верховный суд Филиппин представлено не было.
The scope of multilateral cooperation in conflict management and peace-building would thereby be broadened. Поэтому следует расширить рамки многостороннего сотрудничества в области регулирования конфликтов и миростроительства.
The international civilian presence in Bosnia and Herzegovina will be more compact, more coherent, and thereby more effective. Международное гражданское присутствие в Боснии и Герцеговине будет более компактным, более последовательным и поэтому более эффективным.
The Campus Support Section does not currently have an Administrative Assistant, thereby making this conversion a key staffing requirement for the Section. В настоящее время в Секции организационной поддержки отсутствует должность младшего административного сотрудника и поэтому для Секции такое преобразование является основной кадровой потребностью.
The consolidation of the responsibilities for representing the Secretary-General before both Tribunals would not mean that some work would be eliminated and thereby cost-savings could be generated. Консолидация функций по представительству Генерального секретаря в трибуналах не означает, что в какой-то части работы отпадет необходимость и поэтому можно будет получить экономию.
Sovereignty is life to a nation and thereby, aggression comes as the most serious challenge to sovereignty and human rights. Суверенитет - это жизнь страны, и поэтому агрессия представляет собой наиболее серьезное посягательство на суверенитет и права человека.
This is typically seen about 100 days or three months after the injury, and is thereby called "100-day Glaucoma". Обычно, как правило, видят 100 дней или три месяца после травмы, и, поэтому это называется «100 день Глаукомы».
The pottery of both groups is decorated with deep incisions, which were partially filled with a white paste and thereby made to stand out. Керамика обеих групп украшена глубокими насечками, которые частично заполнены белой пастой, и поэтому выделяются своим «цветным» видом.
Television especially has the greatest impact on young people, thereby making it essential that educators teach critical judgement and analytical skills. Телевидение особенно оказывает наибольшее воздействие на молодых людей, поэтому существенно необходимо, чтобы работники системы просвещения обучали молодых людей навыкам критического суждения и анализа.
If it were to be determined that any one or more of them were ineffective, the ratification as a whole could thereby be nullified. Если бы было определено, что какая-либо одна или несколько из них являются недействительными, то и всю ратификацию в целом можно было бы поэтому считать не имеющей силы.
They did not do so, either then or for many years, and thereby must be held to have acquiesced. Они не сделали этого, ни тогда, ни много лет спустя, и поэтому следует считать, что они согласились.
The persistence of patriarchal attitudes that view men as natural leaders and thereby preclude women from seeking positions of leadership was another area of concern. Обеспокоенность была выражена также по поводу сохраняющихся патриархальных взглядов, согласно которым мужчины являются естественными лидерами и поэтому мешают женщинам добиваться назначения на руководящие посты.
The United Nations Secretary-General and the Security Council to be kept advised and thereby actively seized with serious security problems in refugee areas. Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и Совету Безопасности следует активно заниматься серьезными проблемами безопасности в районах беженцев, и поэтому их должны постоянно информировать по данному вопросу.
Faced with this escalation of violence, humanitarian workers were evacuated to Kisangani and Goma and thereby prevented from assisting the affected population. В связи с этой эскалацией насилия сотрудники гуманитарных организаций были эвакуированы в Кисангани и Гому, поэтому они уже не могли оказывать помощь пострадавшему населению.
The Chief Minister also reported that the Territory was unable to police its territorial water and was thereby unable to prevent illegal fishing in their waters. Главный министр сообщил также, что территория не имеет возможности осуществлять патрулирование своих территориальных вод силами полиции и поэтому не способна предотвращать незаконный вылов рыбы в своих водах.
Most of the rights to be attained are in the rubric of economic, cultural and social rights and thereby requiring availability of adequate resources. Большинство из прав, которые предстоит реализовать, относятся к сфере экономических, культурных и социальных прав и поэтому требуют наличия достаточных ресурсов.