More than 180 participants from over 30 countries attended the Forum, whose theme was: "Gender Equality and Women's Empowerment: Transforming sustainable environmental management". |
В работе Форума, который был посвящен теме «Гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин: транформация устойчивого природопользования», приняли участие свыше 180 участников из более чем 30 стран. |
The Doha Mandate focuses on the theme "development-centred globalization: towards inclusive and sustainable growth and development", contributing to reducing poverty and creating jobs. |
Дохинский мандат посвящен такой теме, как "глобализация, ориентированная на развитие: к инклюзивному и устойчивому росту и развитию"; такой вид глобализации содействует сокращению масштабов бедности и созданию рабочих мест. |
The 2011 Holocaust Remembrance had focused on the theme of women and the Holocaust and the theme for 2012 would be children and the Holocaust. |
Международный день памяти жертв Холокоста в 2011 году посвящен теме «Женщины и Холокост», а в 2012 году темой Дня памяти жертв Холокоста будет «Дети и Холокост». |
Theme B of the programme is devoted exclusively to experimenting with new ways to combat racism and xenophobia in the workplace. |
В рамках этой программы подраздел В посвящен исключительно опробованию новых способов борьбы с расизмом и ксенофобией в мире труда. |
There are papers by experts focusing on the theme and shorter articles on other subjects. |
Каждый номер журнала посвящен какой-либо отдельной теме, связанной с безопасностью и разоружением. |
World Habitat Day 2003, with the theme "Water and Sanitation for Cities", addressed urban issues and the problems of a rapidly urbanizing world. |
Всемирный день Хабитат в 2003 году был посвящен водоснабжению и санитарии в городах и позволил рассмотреть проблемы, с которыми сталкиваются города и быстроурбанизирующийся мир. |
The fourth session of the Forum on Minority Issues, which was held in November 2011, was dedicated to the theme "guaranteeing the rights of minority women and girls" and produced concrete recommendations to protect the rights of minority women and girls. |
Форум по вопросам меньшинств, состоявшийся в ноябре 2011 года, был посвящен «гарантированию прав женщин и девочек из числа меньшинств», и по его итогам были вынесены конкретные рекомендации в отношении защиты прав женщин и девочек из числа меньшинств. |
The multi-stakeholder dialogue of the tenth session will focus on seeking multi-stakeholder perspectives on the overall theme and the sub-themes. |
Диалог с участием многих заинтересованных сторон на десятой сессии будет посвящен выяснению позиций разных заинтересованных сторон по общей теме и подтемам. |
The Sixth Global Forum on Reinventing Government* focused on the theme "towards participatory and transparent governance" and was attended by 9,000 participants from 140 States, including over 100 ministers of public administration. |
Шестой Глобальный форум по вопросам формирования правительства нового типа , собравший 9000 участников из 140 государств, в том числе 100 министров, был посвящен теме «На пути к транспарентной системе государственного управления при широком участии населения». |
The multi-stakeholder dialogue to be held at the ninth session will focus on seeking multi-stakeholder perspectives on the overall theme and the sub-themes. |
Диалог с участием многих заинтересованных сторон на девятой сессии будет посвящен выяснению позиций разных заинтересованных сторон по общей теме и подтемам. |
The Committee co-sponsored the 1996 World No-Tobacco Day, which was dedicated to the theme "Sport and the arts without tobacco: play it tobacco free". |
В 1996 году Комитет выступил в качестве одного из спонсоров проведения Всемирного дня без табака, который был посвящен теме "Спорт и искусство без табака: занимайтесь ими без него". |
Building on last year's successful approach, this year's joint African Development Bank/ECA symposium focused on the theme "Gender, growth and sustainable development". |
С учетом успеха использованного в прошлом году подхода в нынешнем году совместный симпозиум Африканского банка развития и ЭКА был посвящен теме «Положение женщин, экономический рост и устойчивое развитие». |
World Habitat Day 2004 was built around the theme "Cities: Engines of Rural Development", with the central celebration hosted by the Government of Kenya at the UN-Habitat/Government of Kenya Kibera slum upgrading site in Nairobi. |
Всемирный день Хабитат в 2004 году был посвящен теме Города - двигатели развития сельских районов; основные мероприятия были организованы правительством Кении в месте благоустройства трущоб ООН-Хабитат/правительством Кении в Кибере, Найроби. |
The next colloquium will centre on the International Day for the Reduction of Natural Disasters (11 October), of which the theme is "Women and children: priority in disaster mitigation". |
Третий коллоквиум связан с Международным днем по уменьшению опасности стихийных бедствий (11 октября) и посвящен теме "Женщины и дети: объекты первоочередного внимания при ликвидации последствий стихийных бедствий". |
The special theme of the session, "Indigenous women", will be marked by a high-level panel and dialogue, which will be held on 10 May 2004, from 3 to 6 p.m. |
Специальной теме сессии «Женщины - представительницы коренных народов» будет посвящен диалог с участием группы экспертов высокого уровня, который состоится 10 мая 2004 года с 15 ч. 00 м. до 18 ч. 00 м. |
The forum, whose theme was "African telecommunications: strategies for sustainable development" would focus on the latest telecommunications developments, in particular those which would support developing countries in their efforts to leapfrog infrastructure and information gaps. |
Форум, который будет посвящен теме "Телекоммуникации в Африке: стратегии в интересах устойчивого развития", рассмотрит последние достижения в области телекоммуникаций, особенно технологии, которые могли бы позволить развивающимся странам преодолеть дистанцию, отделяющую их от развитых стран в области информации и инфраструктуры. |
Linked with the conference the discussions will focus on softwoods, while maintaining other market sectors. The second theme links to the following day's policy forum on wood energy and mobilization of wood. |
Вторая тема будет связана с намеченным на следующий день форумом по вопросам политики, который будет посвящен вопросам производства энергии на базе древесины и мобилизации ресурсов древесины. |
Thirdly, the Executive Director and researcher of KIWP also attended CAPWIP Workshop on gender in Political Representation with the theme of "50-50 by 2005: Get the Balance Right!! |
В-третьих, Исполнительный директор и один из научных сотрудников Института также приняли участие в проведенном ЦЖПАТР практикуме по вопросу о представительстве мужчин и женщин в политической жизни, который был посвящен теме «Достижение 50-процентного соотношения к 2005 году: обеспечить правильный баланс! |
The seventh Global Forum on Reinventing Government, hosted by the United Nations in partnership with the Government of Austria, took place at the United Nations Office at Vienna from 26 to 29 June 2007 on the theme of "Building trust in Government". |
Седьмой Глобальный форум по вопросам формирования правительства нового типа был организован Организацией Объединенных Наций при содействии правительства Австрии 26-29 июня 2007 года в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене и посвящен теме «Укрепление доверия к правительству». |
The annual world population monitoring report produced by the Population Division for the Commission on Population and Development was devoted in 2006 to the topic of international migration and development, which was the special theme of the thirty-ninth session of the Commission. |
Ежегодный доклад о мониторинге мирового населения, подготовленный Отделом народонаселения для Комиссии по народонаселению и развитию, в 2006 году был посвящен теме международной миграции и развития - специальной теме тридцать девятой сессии Комиссии. Отдел народонаселения подготовил доклад о мониторинге мирового населения для сороковой сессии Комиссии. |
The section on the third theme, debt sustainability, is divided into two sub-sections: one related to heavily indebted poor countries and one addressing issues relating to middle-income and other countries not included in the category of heavily indebted poor countries. |
Раздел, касающийся третьей темы, обеспечения приемлемого уровня задолженности, поделен на два подраздела: один посвящен бедным странам - крупным должникам, а другой - вопросам, касающимся стран со средним уровнем дохода и других стран, не отнесенных к категории бедных стран - крупных должников. |
In 2010, the contest was devoted to the theme of the Millennium Development Goals and was judged on a regional basis in order to ensure a diverse geographical representation among the winning entries. |
В 2010 году конкурс был посвящен целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия и оценивался на региональной основе, с целью обеспечения представленности видеороликов-победителей из различных географических областей. |
The theme of the 2003 Global Forum, a four-day event attended by 8,500 participants, with delegations from 60 countries, was "quality of public service and innovation in Governments". |
Проведенный в 2003 году Глобальный форум, который продолжался четыре дня и на который собралось 8500 участников, включая делегации 60 стран, был посвящен следующей теме: «Качество государственных услуг и новые механизмы управления». |