The theme of the first International Day will be the role of lawmakers and the judicial system in fighting impunity for crimes against journalists. |
Первый Международный день будет посвящен роли законодателей и судебной системы в борьбе с безнаказанностью преступлений против журналистов. |
He welcomed the fact that South-South cooperation had been the theme of the forum on industrial development issues. |
Он приветствует тот факт, что Форум по вопросам промышленного развития был посвящен сотрудничеству Юг - Юг. |
The theme of World Food Day this year is how to ensure food security in times of crisis. |
Всемирный день продовольствия посвящен в этом году обеспечению продовольственной безопасности в периоды кризиса. |
The pilot project has human rights as its theme. |
Этот пилотный проект посвящен правам человека. |
The theme for 2010 will be the health of women from ethnic minorities. |
В 2010 году доклад будет посвящен вопросам здравоохранения женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам. |
With regard to the forthcoming Economic Development in Africa Report 2013, the main theme would centre on boosting intra-African trade by unleashing private sector dynamism. |
Что касается Доклада об экономическом развитии в Африке 2013 года, который вскоре будет опубликован, то он будет посвящен главным образом активизации внутриафриканской торговли за счет задействования потенциала динамичного частного сектора. |
The theme of the occasion was the fight against stigmatization, discrimination and the violation of the human rights of those living with HIV/AIDS. |
Этот день был посвящен борьбе с очернением, дискриминацией и нарушением прав людей, зараженных ВИЧ/СПИДом. |
The first address, on promoting space utilization and sustainable global development through equal access to space information, introduced the theme of the workshop. |
Первый до-клад по вопросам более широкого использования космического пространства и устойчивого глобаль-ного развития на основе равного доступа к косми-ческой информации был посвящен тематике Прак-тикума. |
The theme of the Forum was "Empowering African youth for action in the twenty-first century in partnership with the United Nations system". |
Этот форум был посвящен расширению прав и возможностей африканской молодежи в XXI веке в рамках партнерского сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций. |
The theme was on Globalizing Women's Rights which relates to the Grail as a women's movement. |
Он был посвящен правам женщин в условиях глобализации, что обусловлено тем, что «Грааль» является женским движением. |
Each issue has a theme related to security and disarmament. |
Каждый номер журнала посвящен какой-либо отдельной теме, связанной с безопасностью и разоружением. |
A forthcoming issue will focus on the theme of "Dialogue among civilizations". |
Один из ее предстоящих выпусков будет посвящен теме "Диалог между цивилизациями". |
The theme was "United Nations peacekeeping: adapting to new challenges". |
В этом году он был посвящен теме «Деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира: адаптация к новым вызовам». |
The third symposium focused on the theme "Implementing small-satellite programmes: technical, managerial, regulatory and legal issues". |
Третий симпозиум был посвящен теме Осуществление программ малоразмерных спутников: технические, административные и нормативно-правовые вопросы. |
The High Commissioner's 2014 Dialogue on Protection Challenges, which will focus on this theme, will underpin this initiative. |
Подспорьем для этой инициативы станет Диалог по проблемам защиты, организуемый по инициативе Верховного комиссара в 2014 году, который будет посвящен данной теме. |
Its flagship report would have poverty eradication as its theme. |
Его ведущий доклад будет посвящен теме ликвидации нищеты. |
Her delegation also wondered what the theme of the next special report would be. |
Ее делегация также интересуется, какой тематике будет посвящен следующий специальный доклад. |
The theme of the International Consultation was "Strengthening child protection systems". |
Этот консультативный форум был посвящен теме «Укрепление систем защиты детей». |
The Forum addressed the theme of ICT innovation as a tool for enhancing competitiveness and growth. |
Этот форум был посвящен теме инноваций в сфере ИКТ как инструмента повышения конкурентоспособности и темпов роста. |
The Committee held its day of general discussion on the theme "Children without parental care". |
Первый день общих дискуссий Комитета был посвящен теме «Дети, оставшиеся без родительского попечения». |
Each issue of the periodical has a special theme. |
Каждый номер этого издания посвящен особой теме. |
In 2005, the Global Report on Human Settlements has as its theme financing urban shelter. |
В 2005 году «Глобальный доклад о населенных пунктах» посвящен теме финансирования городского жилья. |
The next Least Developed Countries Report (2006) would be devoted to that theme. |
Этому вопросу будет посвящен следующий Доклад о наименее развитых странах (2006 год). |
The symposium was structured around the theme "Taking stock and charting the future". |
Этот симпозиум был посвящен теме «Оценка достигнутого прогресса и определение задач на будущее». |
Each issue is generally devoted to a theme. |
Каждый выпуск, как правило, посвящен какой-либо теме. |