The relevance of this theme was highlighted in African Economic Outlook 2012, which had as its special theme the promotion of youth employment. |
Актуальность этой темы подчеркивалась в докладе «Перспективы экономического развития стран Африки на 2012 год», который был специально посвящен вопросам содействия обеспечению занятости молодежи. |
In view of the priority theme of the Commission for Social Development at its forty-fifth session on the theme "Promoting full employment and decent work for all", the present report focuses on the cluster "Youth in the global economy". |
С учетом того, что приоритетная тема Комиссии социального развития на ее сорок пятой сессии сформулирована как «Содействие обеспечению полной занятости и достойной работы для всех», настоящий доклад посвящен блоку вопросов «Молодежь в мировой экономике». |
The day was devoted to the theme of remembering, but also and above all, of responsibilities and action. |
Этот день был посвящен воспоминаниям, а также, помимо прочего, ответственности и действиям. |
The report will focus on youth as a major theme, taking into account the particular problem of unemployment in Jordan. |
В основном доклад будет посвящен вопросам молодежи с уделением особого внимания проблеме безработицы в Иордании. |
In line with the discussions held by the joint bureaux, the theme for the high-level segment will focus on the synergistic implementation of the three conventions at the national, regional and global levels. |
В соответствии с итогами дискуссий, проведенных совместным бюро, этап заседаний высокого уровня будет посвящен теме синергетического осуществления трех конвенций на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
Bearing in mind criteria such as timeliness, potential results and visibility, the Bureau agreed that the 2014 policy segment of the Committee should be organized on the theme of sustainable transport. |
Исходя из таких критериев, как своевременность, потенциальная результативность и значимость Бюро, решило, что сегмент по вопросам политики совещания Комитета 2014 года должен быть посвящен теме устойчивого транспорта. |
The 2014 integration segment, which is expected to focus on the theme of sustainable urbanization, will take place early in May for a duration of three days. |
Ожидается, что в 2014 году этап интеграции будет проведен в начале мая в течение трех дней и будет посвящен теме устойчивой урбанизации. |
The theme of the 2012 Symposium, held in May, was "Hard infrastructure development in Africa: the role of Japan". |
Этот симпозиум, прошедший в 2012 году в мае, был посвящен теме «Развитие физической инфраструктуры в Африке: роль Японии». |
Mr. Lazarev (Belarus) said that the theme of the current report was even more offensive than that of the previous so-called report on the human rights situation in Belarus. |
Г-н Лазарев (Беларусь) говорит, что тема нынешнего доклада еще более одиозна, чем та, которой был посвящен предыдущий так называемый доклад по вопросу о положении в области прав человека в Беларуси. |
The Committee decided at its sixty-first session that the theme of the day of general discussion in 2014 would be "Media, social networks and the rights of the child". |
Комитет постановил на своей шестьдесят первой сессии, что день общей дискуссии в 2014 году будет посвящен теме «Средства массовой информации, социальные сети и права ребенка». |
It served as a reference point for establishing the sectoral policy of the Ministry of the Economy and Finance, theme six of which is the sound management of public finances and the fight against counterfeiting, fraud and corruption. |
Она послужила основой для разработки отраслевой политики Министерства экономики и финансов (МЭФ), шестой этап которой посвящен эффективному управлению государственными финансами и борьбе с фальсификацией, мошенничеством и коррупцией. |
In 2011, the International Mountain Day theme of "Mountains and forests" was chosen as a contribution to observance of the International Year of Forests. |
В 2011 году Международный день гор был посвящен теме «Горы и леса», что было вкладом в проведение Международного года лесов. |
The 2014 integration segment is expected to focus on the theme of sustainable urbanization and will be held early in May for a duration of three days. |
Предполагается, что этап заседаний по вопросам интеграции 2014 года будет посвящен теме устойчивой урбанизации и будет проведен в течение трех дней в начале мая. |
Lastly, Mauritanian Women's Day (established in 1986) was celebrated, as every year, on 5 March. The theme for 2005 was "Working together to eradicate female illiteracy". |
И наконец, следует отметить, что каждый год 5 марта в стране проводится Национальный день мавританской женщины (отмечается с 1986 года), который в 2005 году был посвящен теме «Вместе искореним неграмотность среди женщин». |
Decides that the theme for the next survey will be 'Access of women to finance including through microfinance'; |
постановляет, что очередной обзор будет посвящен теме доступа женщин к финансам, в том числе с помощью микрофинансирования; |
In particular, we welcome the substantial interactive dialogue that took place during the second regular session between States, civil society and the High Commissioner for Human Rights, dealing with the special procedures by theme and by country. |
В частности, мы приветствуем предметный и открытый диалог между государствами, гражданским обществом и Верховным комиссаром по правам человека, который состоялся в рамках второй очередной сессии и был посвящен специальным процедурам с разбивкой по темам и странам. |
It would mean that each year of the Decade would focus on a particular theme such as indigenous children or health. |
Это значит, что каждый год Десятилетия будет посвящен какой-то конкретной теме, например, год детей коренных народов или год охраны здоровья коренных жителей. |
As in past years, a special workshop will be devoted to the needs of developing countries on the theme "Benefits of Space Technology for the Developing World - from Economic Growth to Environmental Protection". |
Как и в прошлые годы, специальный симпозиум будет посвящен потребностям развивающихся стран по теме "Выгоды от применения космической техники для развивающегося мира - от экономического роста до охраны окружающей среды". |
Its forty-seventh Congress, on the theme "Enlarging the scope of space applications", would be held in October 1996 in Beijing. |
Сорок седьмой Конгресс Федерации, который будет проведен в октябре 1996 года в Пекине, будет посвящен теме "Расширение сферы применения космической техники". |
The NGO Forum will be one day of workshops and open dialogue emphasizing the following themes: women, local experiences, communication and partnerships (this theme will be taken up during the plenary session on Thursday 8 October). |
Форуму НПО будет посвящен один день рабочих совещаний и открытого диалога с заострением внимания на следующих темах: женщины, местный опыт, коммуникационные средства и партнерские связи (этой теме будет посвящено заседание пленарной сессии в четверг, 8 октября). |
The National Library's cultural month will be devoted to the theme of tolerance, in the context of the United Nations Year for Tolerance. |
Месячник культуры национальной библиотеки будет посвящен теме терпимости в связи с проведением Года Организации Объединенных Наций, посвященного этой проблеме. |
The 1999 International Year of Older Persons gave the world a meaningful theme, "Towards a society for all ages". |
Проведенный в 1999 году Международный год пожилых людей был посвящен важной для всего мира теме - «К обществу для людей всех возрастов». |
The ninth Workshop on International Law organized by the Mexican Government in August 2002 had been devoted to the theme of human rights and international humanitarian law. |
Девятый Семинар-практикум по международному праву, организованный правительством Мексики в августе 2002 года, был посвящен теме прав человека и международного гуманитарного права. |
As part of the work on treaty implementation and cross-cutting issues, the third issue of Disarmament Forum for 1999 was devoted to the theme "On-site Inspections: Common Problems, Different Solutions". |
В рамках работы над осуществлением договоров и связанными с ними проблемами третий номер журнала «Disarmament Forum» за 1999 год был посвящен теме «Инспекции на местах: общие проблемы, разные решения». |
Each residential seminar, of two or three days' duration, would focus on a single theme, for which a small number of papers by eminent scholars would be commissioned. |
Предполагается, что каждый такой двух - трехдневный семинар будет посвящен той или иной конкретной теме, в связи с чем видным ученым будет даваться заказ на подготовку нескольких исследовательских материалов. |