The first covered the theme "How can ICTs leverage development to meet the Millennium Summit Goals, building on multi-stakeholder partnerships for promoting digital opportunity?" |
Первый форум был посвящен теме «Как с помощью ИКТ можно ускорить процесс развития в интересах достижения целей, определенных в ходе Саммита тысячелетия, опираясь на партнерские отношения многих заинтересованных сторон в деле освоения связанных с цифровыми технологиями возможностей?». |
The campaign was launched on the occasion of the International Day of the Fight Against AIDS, for which the theme in 2004 was "Women, Girls, HIV and AIDS". |
Начало кампании было приурочено к Международному дню борьбы со СПИДом, который в 2004 году был посвящен теме «Женщины, девочки, ВИЧ и СПИД». |
We welcome the fact that the draft resolution on oceans and the law of the sea notes that in 2007 the Informal Consultative Process will have as its theme marine genetic resources, followed by maritime security and safety in 2008. |
Мы приветствуем тот факт, что в проекте резолюции о Мировом океане и морском праве отмечается, что в 2007 году Процесс неофициальных консультаций будет посвящен теме морских генетических ресурсов, а затем, в 2008 году - теме безопасности и охраны на море. |
The Doha round is a development round, and should therefore give full prominence to the theme of development and ensure special and differentiated treatment for developing countries so that they can fully benefit from the multilateral trading system and achieve their development goals. |
Дохинский раунд посвящен развитию и как таковой должен всецело охватывать вопросы развития и обеспечивать особый и дифференцированный подход к развивающимся странам, с тем чтобы они могли всесторонне пользоваться многосторонней торговой системой и достичь своих целей развития. |
The theme for 2001 was "Families and volunteers: building social cohesion", chosen to reflect the designation of 2001 as the International Year of Volunteers. |
2001 год был посвящен теме «Семьи и добровольная деятельность: укрепление социальной сплоченности», которая была выбрана, чтобы отразить провозглашение 2001 года Международным годом добровольцев. |
In the light of the Second World Assembly on Ageing, the theme for the International Day of Families in 2002 will be "Families and Ageing: Opportunities and Challenges". |
В свете второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения Международный день семьи в 2002 году будет посвящен теме «Семьи и старение: возможности и вызовы». |
Maintenance was also an important theme in 1993, when a workshop on the improvement in the performance of industrial plants, for participants from English-speaking African countries, was held in November at Kampala. |
Вопросы обслуживания также занимали важное место в 1993 году, когда в ноябре этого года в Кампале был проведен практикум, который был посвящен совершенствованию функционирования промышленных предприятий и который предназначался для участников из англоязычных стран Африки. |
At its organizational session for 1994, the Economic and Social Council decided that the high-level segment of the Economic and Social Council of 1994 should be devoted to the consideration of the major theme "An agenda for development" (decision 1994/201). |
На своей организационной сессии 1994 года Экономический и Социальный Совет постановил, что этап заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета в 1994 году будет посвящен рассмотрению главной темы "Повестка дня для развития" (решение 1994/201). |
The day is held at United Nations Headquarters in New York, and focuses on a theme related to social work and United Nations activities. |
Этот день проводится в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и посвящен теме, касающейся социальной деятельности и мероприятий Организации Объединенных Наций. |
In May 2002, ECA and UNDP jointly convened the fifth Africa Governance Forum in Maputo, Mozambique, on the theme "Local governance and poverty reduction in Africa". |
В мае 2002 года ЭКЛАК и ПРООН совместно провели пятый Форум по проблемам управления в Африке, который проходил в Мапуту, Мозамбик, и был посвящен теме «Местное управление и сокращение масштабов нищеты в Африке». |
In its written reply of 30 May 2007, the Government of Japan refers to a seminar that took place on the theme "Dialogue among civilizations" that was co-sponsored by the Foreign Ministries of Japan and Bahrain. |
В своем письменном ответе от 30 мая 2007 года правительство Японии ссылается на семинар, который был посвящен теме «Диалог между цивилизациями» и был организован совместно министерствами иностранных дел Японии и Бахрейна. |
The 1999 World Survey on the Role of Women in Development, a basic document for the special session of the General Assembly in 2000, focuses on the theme of globalization from a gender perspective. |
«Мировой обзор по вопросу о роли женщин в развитии за 1999 год», основной документ для специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 2000 году, посвящен теме «Глобализация с точки зрения проблематики пола». |
After a general debate based on the Secretary-General's Report, a second day will be devoted to the theme of "International Cooperation and Coordinated Responses to the Humanitarian Emergencies, in particular, in the transition from Relief to Rehabilitation, Reconstruction and Development". |
После общей дискуссии по докладу Генерального секретаря второй день заседаний будет посвящен теме "Международное сотрудничество и согласованные меры в связи с гуманитарными чрезвычайными ситуациями, в частности в связи с переходом от оказания помощи к восстановлению, реконструкции и развитию". |
The second Global Forum, which was hosted by the Government of Brazil, took place in Brasilia in May 2000, focusing on the theme "Democratic State and governance in the twenty-first century". |
Второй Глобальный форум, организованный правительством Бразилии, проходил в г. Бразилиа в мае 2000 года и был посвящен теме «Демократическое государство и управление в XXI веке». |
The 2009 theme, "Charting progress, building visions, improving life", provided an opportunity to examine the paradigm of "Progress". |
Он был посвящен теме «Намечать пути к достижению прогресса, определять перспективы, улучшать жизнь» и дал возможность изучить парадигму «прогресса». |
In September 2006, the Government of Indonesia hosted the second workshop in the series, on the theme "Forest governance and decentralization in Asia and the Pacific", in Yogyakarta, Indonesia. |
В сентябре 2006 года в рамках этой серии правительство Индонезии организовало в Джогъякарте, Индонезия, второй семинар, который был посвящен управлению лесным хозяйством и децентрализации в Азии и Тихоокеанском регионе. |
Mauritius is the first African State to host the Global Forum on Migration and Development which was held in 2012 in Mauritius on the theme 'Enhancing the Human Development of Migrants and their Contribution to the Development of Communities and States'. |
Маврикий первым из африканских государств принял Глобальный форум по миграции и развитию, который был проведен в 2012 году на Маврикии и был посвящен "Ускорению развития человеческого потенциала мигрантов и их вкладу в развитие общин и государств". |
The organization hosted the 2008 International Public Relations Association Public Relations World Congress, which centred on the theme of using public relations to build harmonious relationships in the era of globalization. |
Организация провела Всемирный конгресс Международной ассоциации по общественным связям 2008 года, который был посвящен теме использования общественных отношений для создания гармоничных отношений в эпоху глобализации. |
The thematic segment of the 24th PCB meeting in June 2009 focused on the theme of HIV and people on the move, drawing attention to the vulnerability of mobile populations to HIV, as well as to the impact of HIV on them. |
Тематический сегмент 24 - го совещания ПКС в июне 2009 года был посвящен проблеме ВИЧ и перемещению людей с акцентом на опасности заражения ВИЧ перемещаемого населения, а также на воздействии, которое оказывает на него распространение ВИЧ-инфекции. |
The theme of this phase of the campaign is that Scotland must pull together and be united, particularly in times of economic uncertainty, and that this will make Scotland stronger. |
Этот этап кампании был посвящен теме о том, что Шотландия должна собраться вместе и быть единой, особенно во время экономической неопределенности, и что это сделает Шотландию более сильной. |
This event offers the opportunity to reflect on how we manage our cities in the new millennium. Over 100 towns and cities throughout the world centred their observance of the Day on 2 October 2006 around the theme "Cities, magnets of hope". |
Это мероприятие дает возможность проанализировать, как мы управляем своими городами в новом тысячелетии. 2 октября 2006 года более чем в 100 больших и малых городах по всему миру отмечался этот День, который был посвящен теме «Города - магниты надежды». |
Since its inception in 1997, 90 projects in five tranches in all regions, with a total budget of $65 million, have been approved under the Development Account, each tranche with a different theme. |
З. Со времени создания Счета развития в 1997 году для финансирования со Счета было утверждено 90 проектов в рамках пяти траншей во всех регионах мира, бюджет которых составлял 65 млн. долл. США, причем каждый транш был посвящен отдельной теме. |
The theme of the celebration was Human Rights Activism in Nigeria: The Journey so Far. |
Этот День был посвящен теме «Обеспечение прав человека в Нигерии: полученные достижения»; |
The results of the inter-agency meeting were addressed during the High Commissioner's Dialogue on Protection Challenges in December 2007, which focused on the theme of refugee protection, durable solutions and international migration. |
Результаты межучрежденческого совещания были рассмотрены в рамках организованного Верховным комиссаром диалога по проблемам защиты в декабре 2007 года, который был посвящен теме защиты беженцев, долгосрочным решениям и международной миграции. |
The theme of this year's survey centres on the rising tide of capital flows and on charting the policy landscape for the appropriate links between capital flows, sustained growth and employment creation in the context of a right-to-development approach. |
Обзор нынешнего года посвящен теме нарастающей динамики потоков капитала и анализу проводимой странами политики в целях выявления надлежащих связей между движением капиталов, поступательным экономическим ростом и созданием рабочих мест в контексте осуществления права на развитие. |