| It was devoted to the theme "An agenda for development". | Он был посвящен изучению темы "Повестка дня для развития". |
| Each issue of this quarterly, bilingual publication deals with a special theme. | Каждый номер этого ежеквартального, издаваемого на двух языках журнала посвящен отдельной теме. |
| Its main theme was how to develop an integrated approach to the management of the oceans. | Он был посвящен проблеме разработки комплексного подхода к рациональному использованию ресурсов океанов. |
| The year 1997 was dedicated to the theme of change as a sustainable and controlled element in the process of building the society of the future. | 1997 год был посвящен именно тематике стабильных и контролируемых преобразований, являющихся элементом построения будущего общества. |
| The theme of this year's contest was "the role of science in building a better world". | В нынешнем году конкурс был посвящен теме «Роль науки в строительстве лучшего мира». |
| The theme of the 1998 Report was "Post-conflict Reconstruction in Africa: A Gender Perspective". | Так, доклад 1998 года был посвящен теме «Постконфликтное восстановление в Африке: положение женщин». |
| The round table addressed the theme of "Policies and strategies". | Круглый стол был посвящен теме «Политика и стратегия». |
| The round table addressed the theme of "ODA, innovative sources of financing and debt". | Круглый стол был посвящен теме «ОПР, нетрадиционные источники финансирования и задолженность». |
| Every International Mountain Day focuses on a specific theme that represents challenges and opportunities to mountain people and environments. | Каждый из международных дней гор посвящен одной конкретной теме, отражающей проблемы и возможности населения горных районов с учетом факторов окружающей среды. |
| The main theme of this fourteenth congress was "Juvenile offenders and their families: the question of human rights". | Этот четырнадцатый конгресс был посвящен главным образом теме "Несовершеннолетние правонарушители и их семьи: вопрос о правах человека". |
| The Forum would focus on the theme "Toward Participatory and Transparent Governance". | Этот форум будет посвящен теме «К партисипативному и транспарентному правлению». |
| "Crime prevention and the quality of life" was the overall theme of the Sixth Congress. | Шестой Конгресс был посвящен общей теме "Предупреждение преступности и качество жизни". |
| The present report focuses on people-centred development and globalization, the theme of the 2012 Social Forum established by Human Rights Council resolution 19/24. | Настоящий доклад посвящен социально ориентированному развитию и глобализации - теме Социального форума 2012 года, созванного в соответствии с резолюцией 19/24 Совета по правам человека. |
| Each course will be dedicated to a particular theme. | Каждый курс будет посвящен определенной теме. |
| Any accompanying text should be written in plain language, related to a theme or topic rather than simply describing the data. | Любой сопровождающий данные текст должен быть написан простым языком и быть посвящен конкретной теме или проблеме, а не простому описанию данных. |
| The fourth Global Review of Aid for Trade, on the theme "Connecting to value chains", was held in Geneva in July 2013. | В июле 2013 года в Женеве был проведен четвертый глобальный обзор хода осуществления инициативы «Помощь в торговле», который был посвящен теме: «Налаживание связи между производством и сбытом». |
| The response to situations of internal displacement was also strengthened, including through the High Commissioner's Dialogue on Protection Challenges in December 2013, which focused on this theme. | Ответные меры в связи с ситуациями внутреннего перемещения населения также активизировались, в том числе в рамках Диалога по проблемам защиты, инициированного Верховным комиссаром, который состоялся в декабре 2013 года и был посвящен этой теме. |
| This annual report focused on the 2011 theme for the Ethics Office: review, as previewed in its action plan for 2009-2011. | Этот ежегодный доклад посвящен обзору - теме, выбранной Бюро по вопросам этики на 2011 год в соответствии с планом действий на 2009 - 2011 годы. |
| Examples include the World Social Science Forum, held for the first time in 2009 on the theme "One planet - worlds apart". | В качестве примера можно привести Всемирный форум в области общественных наук, который впервые состоялся в 2009 году и был посвящен теме «Одна планета - разные миры». |
| A five-year action plan on the implementation of the Convention had been formulated in 2011, setting out a different theme for each of the five years. | В 2011 году был подготовлен пятилетний план действий по осуществлению Конвенции, в рамках которого каждый год пятилетки будет посвящен отдельной теме. |
| The Joint Expert Group also recommended that the EFA Global Monitoring Report devote a report to the theme of right to education. | Объединенная группа экспертов также рекомендовала, чтобы один из докладов "Всемирного доклада по мониторингу ОДВ" был посвящен теме права на образование. |
| International Women's Day in 2006 was devoted to the theme "women in decision-making: meeting challenges, creating change". | Международный женский день в 2006 году был посвящен теме "Женщины в процессе принятия решений: ответы на вызовы и осуществление перемен". |
| Three meetings were held, chaired by 3 moderators, and 10 experts presented papers on the theme of the Seminar. | З. Было проведено три заседания под председательством трех ведущих, и свои материалы по теме, которой был посвящен Семинар, представили десять экспертов. |
| The theme of the symposium was New Developments and the Legal Framework Covering the Exploitation of the Resources of the Moon. | Симпозиум был посвящен теме "Новые явления и правовая база эксплуатации ресурсов Луны". |
| Its theme will be Inequality and Equity; | Семинар будет посвящен рассмотрению вопросов неравенства и равноправия; |