In alphabetical order, we thank the authors of this chapter, starting with Dr. Nikolai Burdin, Director, OAO NIPIEIlesprom, Moscow. |
Мы выражаем благодарность авторам настоящей главы и перечисляем их в алфавитном порядке, начиная с д-ра Николая Бурдина, директора ОАО НИПИЭИлеспром, Москва. |
I thank also the outgoing President, Mr. Jan Eliasson, for his remarkable work, especially in the area of advancing reform of the United Nations. |
Я хотел бы выразить благодарность и покидающему свой пост Председателя г-ну Яну Элиассону за проделанную им большую работу, особенно в плане продвижения реформы Организации Объединенных Наций. |
We thank him warmly for the report, just as we thank him for the various initiatives he has taken to improve the functioning of the Organization and to enhance the effectiveness of the Secretariat. |
Мы выражаем ему искреннюю благодарность за доклад, а также за выдвинутые им различные инициативы, направленные на улучшение функционирования Организации и повышение эффективности Секретариата. |
We thank the Government of the Netherlands for having hosted and supported the centre since its establishment in 2000, and we also thank all other members participating in the IWAC network. |
Мы выражаем благодарность правительству Нидерландов за размещение у себя этого центра и оказание ему поддержки со времени его создания в 2000 году, а также выражаем признательность всем другим сторонам, участвующим в сети МЦОВ. |
We would thank the Secretary-General for this, and we would also thank the members of the Secretariat. |
Нам следовало бы выразить за это благодарность Генеральному секретарю и работникам Секретариата. |
I let you out of your cage and this is how you thank me? |
Я выпустила тебя из клетки и это твоя благодарность мне? |
I have taken the floor to express our appreciation and thank the Women's International League for Peace and Freedom for their important statement - it is a healthy tradition. |
Я взял слово для того, чтобы выразить Международной лиге женщин за мир и свободу нашу признательность и благодарность за их важное заявление; в данном случае речь идет о хорошей традиции. |
While we thank the Chairman and other members of that Committee, we would also like to welcome South Africa and Namibia, colleagues in our long struggle for freedom, as new members. |
Выражая благодарность Председателю и другим членам этого Комитета, мы хотели бы также приветствовать Южную Африку и Намибию, коллег по нашей трудной борьбе, в качестве новых членов. |
We must also deeply thank his predecessor, Ambassador Razali Ismail of Malaysia, for the high level of relevance, focus and commitment achieved at the fifty-first session under his bold and astute stewardship as President. |
Мы обязаны, кроме того, выразить глубокую благодарность его предшественнику послу Малайзии Разали Исмаилу за высокий уровень соответствия задачам, за целенаправленность и приверженность, достигнутые на пятьдесят первой сессии под его смелым и проницательным руководством в качестве Председателя. |
We therefore thank all those delegations that have already emphasized their commitment to ensuring a successful 2004 Review Conference in Nairobi, and invite all States and organizations to participate at the highest possible level. |
Поэтому мы выражаем благодарность всем делегациям, которые уже заявили о своей приверженности обеспечить успех работы Конференции 2004 года в Найроби, и приглашаем все государства и организации на самом высоком уровне принять участие в ее работе. |
More specifically, I should like to congratulate and thank the United Nations Children's Fund (UNICEF) for the very valuable efforts it is making in our countries to benefit children. |
Более конкретно я хотел бы выразить признательность и благодарность Детскому фонду Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) за весьма ценные усилия, которые он предпринимает в наших странах на благо детей. |
In that context, I welcome the establishment of the United Nations Democracy Fund, and I thank the nearly 30 States that have provided it with generous support. |
В этом контексте я приветствую создание Фонда демократии Организации Объединенных Наций и выражаю благодарность почти 30 государствам, которые оказали ему щедрую поддержку. |
We would also like to pay a warm tribute to the Secretary-General for having successfully carried out the tasks entrusted to him by various bodies of the United Nations and, thank all eminent Africans and others who contributed to this historic victory. |
Мы также хотели бы выразить сердечную благодарность Генеральному секретарю, который с успехом выполнил задачи, возложенные на него различными органами Организации Объединенных Наций, а также поблагодарить всех выдающихся африканских деятелей и других, кто способствовал этой исторической победе. |
Our Principality was in favour of this extension, and so once again we would thank the parties to the Treaty for this courageous decision, which was inspired by trust and hope. |
Наше Княжество всегда выступало в поддержку его продления, и поэтому мы еще раз хотели бы выразить благодарность сторонам Договора за это смелое решение, продиктованное доверием и надеждой. |
We thank the Member States for deciding this question in the manner set forth in the report of the Preparatory Committee and look forward to its strict implementation. |
Мы выражаем благодарность государствам-членам за решение этого вопроса таким образом, который отражен в докладе Подготовительного комитета, и с нетерпением ожидаем его строгого осуществления. |
Once again, I thank all the organizations that have been good enough to support our efforts, especially the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) and the European Economic Community. |
Я еще раз хотел бы выразить благодарность всем организациям, которые были достаточно любезны и поддержали наши усилия, в частности Международной программе Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (ПКНСООН) и Европейскому экономическому сообществу. |
We can also thank UNDCP for essential progress in sharpening the awareness that demand reduction cannot be the responsibility of the respective Governments alone but must be seen as a task to be tackled by the whole society. |
Мы также должны выразить благодарность ЮНДКП за существенный прогресс в деле углубления понимания того, что понижение спроса не может быть ответственностью лишь определенных правительств, вопрос должен рассматриваться в качестве стоящей перед всем обществом задачи. |
We thank the five Judges who will be completing their terms of office for the dedicated and invaluable service rendered to the Court and the world community. |
Мы выражаем благодарность пяти судьям, срок полномочий которых завершается, за самоотверженную, исключительно важную работу в Суде и на благо мирового сообщества. |
Let me also thank the former Chairman, Ambassador Alyaksandr Sychou, Permanent Representative of Belarus to the United Nations, for his skilful guidance of the work of the Committee at the last session. |
Позвольте мне также выразить благодарность бывшему Председателю, Постоянному представителю Беларуси при Организации Объединенных Наций послу Александру Сычеву, за его умелое руководство работой Комитета в ходе прошлой сессии. |
I also acknowledge the presence of Under-Secretary-General Nobuyasu Abe and thank him in advance for the assistance that he and his collaborators will give to our meetings. |
Я отмечаю также присутствие здесь заместителя Генерального секретаря Нобуясу Абэ и заранее выражаю ему благодарность за содействие, которое он и его сотрудники будут оказывать нам. |
We thank the United Nations Department for Disarmament Affairs for its work in support of the Ottawa Convention's meetings of States Parties and in ensuring the effective dissemination of reports submitted under article 7 of the Convention. |
Мы выражаем благодарность Департаменту Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения за проводимую им работу в целях поддержки совещаний государств - участников Оттавской конвенции и эффективного распространения докладов, представляемых в соответствии с положениями статьи 7 Конвенции. |
The discussions that took place earlier this week were an important step in identifying means and measures in this respect, and I thank the Secretary-General for his initiative. |
Прения, которые прошли здесь в начале недели, стали важным шагом в определении соответствующих путей и средств, и я выражаю благодарность Генеральному секретарю за проявленную инициативу. |
I also thank His Excellency Mr. Han Seung-Soo, Minister for Foreign Affairs and Trade of the Republic of Korea, for his distinguished service in presiding over the fifty-sixth session of the General Assembly. |
Я также выражаю благодарность министру иностранных дел и торговли Республики Корея Его Превосходительству гну Хан Сын Су за прекрасную работу на посту Председателя пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи. |
In the same manner, I thank His Excellency Mr. Kofi Annan, Secretary-General, for his good and untiring efforts and his dedication aimed at realizing the principles and purposes of the United Nations. |
Точно также я выражаю благодарность Генеральному Секретарю Его Превосходительству гну Кофи Аннану за похвальные и неустанные усилия и преданность делу реализации целей и принципов Организации Объединенных Наций. |
Finally, let me thank and commend the men and women of United Nations agencies and non-governmental organizations whose dedication to the cause of protecting civilians amid crisis and strife is critical to our ultimate success. |
В заключение я хотела бы выразить благодарность и признательность мужчинам и женщинам, работающим в специализированных учреждениях Организации Объединенных Наций и в неправительственных организациях, чья приверженность делу защиты гражданских лиц в условиях кризиса и конфликта имеет решающее значение для нашего конечного успеха. |