I thank your predecessor, the Permanent Representative of Senegal, for his efforts during the previous session. |
Хотел бы выразить благодарность Вашему предшественнику, Постоянному представителю Сенегала, за усилия, которые он прилагал на предыдущей сессии. |
Sir, will you thank your wife for me? |
Сэр, Вы передадите мою благодарность Вашей жене? |
We thank all who assisted in preparing the Outcome Document set for endorsement by the General Assembly at the end of this meeting. |
Мы хотели бы выразить благодарность всем, кто помогал в подготовке пакета итоговых документов для утверждения Генеральной Ассамблеей в конце этого заседания. |
I again thank the Co-Chairs, who did a great a job and contributed to a consensus resolution - for which we are all grateful. |
Вновь выражаю благодарность сопредседателям, которые проделали огромную работу и помогли подготовить резолюцию на основе консенсуса - за что мы все им очень признательны. |
We wish the Assembly complete success and thank the United Nations Secretariat deeply for the outstanding quality of the documents prepared for this meeting. |
Мы желаем Ассамблее всяческих успехов и выражаем искреннюю благодарность Секретариату Организации Объединенных Наций за прекрасное качество документации, подготовленной для этого заседания. |
We thank Ambassador Breitenstein of Finland and Ambassador Jayanama of Thailand for their excellent work as co-Vice-Chairmen and assure them of our continued support. |
Мы выражаем благодарность послу Брайтенстайну (Финляндия) и послу Джаянаме (Таиланд) за прекрасную работу на посту заместителей Председателя и заверяем их в нашей дальнейшей поддержке. |
Point for decision: The Committee is invited to discuss the team of specialists' report and thank the team for their useful work. |
Вопросы, требующие принятия решения: Комитету предлагается обсудить доклад группы специалистов и выразить ей благодарность за проделанную полезную работу. |
We wish him well and thank him and his country, Malaysia, for a job well done. |
Мы желаем ему всего наилучшего и выражаем благодарность ему и его стране Малайзии за прекрасно проделанную работу. |
The Chairman (spoke in French): I thank Ambassador Mahendran and ask him to convey our thanks to the other members of the Special Committee. |
Председатель (говорит по-французски): Я благодарю г-на Махендрана и прошу его передать нашу благодарность остальным членам Специального комитета. |
I thank all of them and appreciate their interest in the draft resolution, which they have enriched. |
Я хотел бы выразить им всем благодарность и признательность за проявленный интерес к настоящему проекту резолюции, в который они внесли ощутимый вклад. |
In particular, we welcome the establishment of a global fund to combat HIV/AIDS and thank those who have expressed support and made pledges to this fund. |
В частности, мы приветствуем создание Глобального фонда по вопросам здоровья и СПИДа и выражаем благодарность всем тем, кто поддержал этот Фонд и дал обязательства делать в него взносы. |
We thank the Secretary-General for his comprehensive report and Tom Koenigs and by Antonio Maria Costa for their briefings this morning. |
Мы выражаем благодарность Генеральному секретарю за его всеобъемлющий доклад и Тому Кёнигсу и Антонио Мариа Косте за их брифинги, сделанные ими сегодня утром. |
thank countries who have contributed to them by hosting meetings, preparing papers or making available resources to the secretariat |
выразить благодарность странам, которые содействовали их проведению путем организации совещаний, подготовки докладов и предоставления ресурсов секретариату; |
We also thank the Secretariat of the United Nations, which served as co-organizer, and participating international organizations for their invaluable support for this major global event. |
Мы также выражаем благодарность Секретариату Организации Объединенных Наций, который также был организатором Форума, и принявшим в нем участие международным организациям за их неоценимую помощь в проведении этого крупного глобального мероприятия. |
I thank him for the commitment he made in his statement to serve mankind effectively during his tenure of office through contacts and dialogue. |
Я выражаю ему благодарность за прозвучавшую в его заявлении приверженность эффективно служить интересам человечества в период своего нахождения на этом посту на основе развития контактов и диалога. |
We thank the community of organizations and individuals present in the field; those who pay with their lives expect others to support them and to provide the necessary means. |
Мы хотели бы выразить благодарность сообществу организаций и отдельным лицам, принимающим участие в полевых операциях: тем, кто платит своей жизнью, ожидают, что другие их поддержат и предоставят необходимые средства. |
As Secretary-General of this International Meeting, I thank the Government and people of Mauritius for the excellent cooperation extended to the United Nations in organizing this major event. |
В качестве Генерального секретаря этого Международного совещания я выражаю благодарность правительству и народу Маврикия за всестороннее сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в организации этого крупного мероприятия. |
We thank your predecessor, His Excellency Father Miguel d'Escoto Brockmann, for his strong leadership during his tenure as President of the Assembly at its sixty-third session. |
Мы выражаем благодарность Вашему предшественнику его Превосходительству отцу Мигелю д'Эското Брокману за его умелое руководство работой шестьдесят третьей сессии Ассамблеи в качестве ее Председателя. |
I also thank and commend the Panel and its chairperson, former President Thabo Mbeki, for its work and achievements in helping the Sudanese people to achieve peace. |
Я также выражаю благодарность и воздаю должное Группе и ее председателю, бывшему президенту Табо Мбеки, за ее работу и те достижения, которых она добилась, оказывая помощь суданскому народу в установлении мира. |
I thank and congratulate all those who, despite their shock and distress, have worked to respond to the emergency. |
Я выражаю благодарность и признательность всем тем, кто несмотря на пережитые ими потрясения и страдания сумели найти силы отреагировать на эту чрезвычайную ситуацию. |
In conclusion, I thank the Security Council, which has always been dedicated to the cause of peace in the Great Lakes region. |
В заключение я хотел бы выразить благодарность Совету Безопасности, который всегда демонстрировал приверженность делу мира в регионе Великих озер. |
We thank the Government of the Kingdom of Cambodia for hosting the fourth Regional Interfaith Dialogue, and for providing the opportunity to appreciate the richness of Khmer cultural traditions. |
Мы выражаем благодарность правительству Королевства Камбоджа за проведение четвертого регионального межконфессионального диалога и за предоставленную нам возможность ознакомиться с богатыми культурными традициями кхмеров. |
They thank the Joint Inspection Unit for providing useful analysis and recommendations and for substantiating key findings on identified strengths and challenges, as well as opportunities for improvements for UN-Oceans as a mechanism for coordination and cooperation. |
Они выражают Объединенной инспекционной группе благодарность за проведение полезного обследования, вынесение рекомендаций, аргументированное изложение ключевых выводов о сильных сторонах и трудностях, а также определение возможностей для совершенствования сети «ООН-океаны» в качестве одного из механизмов координации и сотрудничества. |
I particularly thank those neighbouring countries and participant nations that have committed themselves to taking the lead on the various confidence-building measures agreed in the framework of the Istanbul Process. |
Я выражаю особую благодарность тем соседним странам и участвующим в процессе государствам, которые взяли на себя ведущую роль в осуществлении различных мер укрепления доверия, согласованных в рамках Стамбульского процесса. |
How can I thank those who are helping us without paying tribute to the Ivorians themselves? |
Считая своим долгом выразить благодарность всем, кто оказывает нам помощь, я не могу не воздать должное ивуарийцам. |