Английский - русский
Перевод слова Testimony
Вариант перевода Свидетеля

Примеры в контексте "Testimony - Свидетеля"

Примеры: Testimony - Свидетеля
Other states, however, grant full transactional immunity for compelled testimony. "Transactional immunity" forbids prosecution of the witness for the offence to which the compelled testimony is related. Вместе с тем в других штатах в отношении вынужденных свидетельских показаний предоставляется полный иммунитет "от деяния". "Иммунитет от деяния" запрещает судебное преследование того свидетеля, которому он предоставлен, за правонарушение, имеющее отношение к вынужденным свидетельским показаниям.
It further notes the author's argument that the officers' testimony contradicted the testimony of an eyewitness and that two other eyewitnesses indicated by him have not been heard at all in the course of the additional investigation. Далее Комитет отмечает аргументацию автора в отношении того, что показания сотрудников противоречили показаниям свидетеля и что два других свидетеля, указанных им, не были заслушаны в ходе дополнительного расследования.
In refusing to take new testimony from the witness who was in the United States, the Public Prosecutor's Office considered that the fact that the defence had not been present while the testimony was given was not a sufficient reason to call for a further testimony. Что касается отказа прокуратуры вновь заслушать показания свидетеля, находящегося в Соединенных Штатах, то, по ее мнению, тот факт, что сторона защиты не присутствовала в момент первоначальной дачи им показаний не является достаточным основанием для организации повторного вызова свидетеля.
Prosecutors need to discuss testimony, potential testimony or defence testimony with an expert in the field, who may or may not testify for the Prosecution. Обвинителям необходимо обсуждать показания, возможные показания или показания свидетелей защиты с экспертом в соответствующей области, который может выступать, а может и не выступать в качестве свидетеля обвинения.
The testimony of men and women is treated equally and the acceptability is based on the credibility of the witness and relevance of the testimony rather than on the gender of the witness. Свидетельские показания мужчин и женщин воспринимаются одинаково, а их приемлемость зависит от доверия к свидетелю и их собственной значимости, а не от пола свидетеля.
Each case had been verified on the basis of more than one eyewitness testimony, as well as other corroborating evidence, such as photographs or documents, when available. Каждый случай был подтвержден показаниями более чем одного свидетеля, а также другими подкрепляющими доказательствами, такими, как фотографии или документы, если таковые имелись.
It is thus clear that a woman's testimony is equal in value to a man's and is deemed to be equally reliable. В этом перечне условий не содержится никаких указаний относительно пола свидетеля, что означает, что женщины имеют те же права, что и мужчины, в отношении представления доказательств.
In this connection, it is submitted that the issue of appropriate instructions was all the more important because of the alleged inconsistencies in the prosecution witnesses' testimony during the second trial. В этой связи утверждается, что вопрос о соответствующих разъяснениях стал тем более важным, поскольку во время повторного судебного разбирательства, как предполагается, были установлены несоответствия в показаниях данного свидетеля обвинения.
The value of these rules and regulations became clear only last month when the defence in the Tadic case managed to disclose a false testimony from a key witness for the prosecution. Ценность этих правил и процедур стала очевидной только в прошлом месяце, когда защите в судебном деле Тадича удалось разоблачить ложные показания главного свидетеля обвинения.
Article 185, paragraph 2, of the Code of Criminal Procedure states: "The testimony of one witness is not sufficient to prove that a defendant is guilty of the act of which he is charged". В пункте 2 статьи 185 Уголовно-процессуального кодекса указано: "Показания одного свидетеля не являются достаточными для доказательства виновности ответчика в инкриминируемом ему деянии".
9.6 The author contends that article 14, paragraph 1, was violated, as the trial judge failed to intervene when police officers present in the court room during the trial sought to influence the testimony of a defence witness. 9.6 Автор заявляет о нарушении пункта 1 статьи 14, поскольку проводивший судебное разбирательство судья не вмешался в тот момент, когда присутствовавшие в зале суда сотрудники полиции пытались оказать давление в ходе разбирательства на дававшего показания свидетеля защиты.
Any interrogation of an accused or suspected person, a witness or an expert is to be conducted in accordance with the procedure established by the Penal Procedure Code guaranteeing voluntary cooperation and authenticity of explanations and testimony. Любой допрос обвиняемого или подозреваемого лица, свидетеля или эксперта должен проводиться в соответствии с нормами, установленными в Уголовно-процессуальном кодексе, которые гарантируют добровольное сотрудничество и достоверность пояснений и свидетельских показаний.
With regard to the testimony of a woman, Section 629(1) of the Criminal Code provides that every person of sound mind is admissible as a witness unless there are objections to his competency. Что касается дачи женщинами свидетельских показаний, то в статье 629(1) Уголовного кодекса предусматривается, что любое лицо, находящееся в здравом разуме, допускается в качестве свидетеля, если только нет возражений в отношении его компетентности.
Said written testimony may then be legally used in court in place of a witness appearance, thereby enabling considerable cost savings in comparison with the costs related to each witness appearance. Указанные письменные показания могут правомерно использоваться в суде вместо устных свидетельских показаний, что тем самым дает существенную экономию по сравнению с расходами, связанными с вызовом каждого свидетеля.
It is also submitted that by refusing to conduct an independent investigation and by allowing the testimony of a single, biased witness, the court shifted the burden of proof onto the defendant who was expected to prove he did not commit the alleged offence. Также утверждается, что, отказавшись от проведения независимого расследования и взяв за основу свидетельские показания одного предвзятого свидетеля, суд переложил бремя доказательства на истца, который должен был доказывать, что он не совершал вменяемого ему правонарушения.
Defence request to direct the Office of the Prosecutor to investigate a matter, with a view to the preparation and submission of an indictment for false testimony against a witness, filed on 6 June 2000. Ходатайство защиты о вынесении постановления о том, что Канцелярия Обвинителя должна провести расследование одного вопроса в целях подготовки и представления обвинительного заключения о даче ложных показаний против свидетеля, подано 6 июня 2000 года.
Safeguarding the identity of a witness at the early stage of the judicial process enhances the potential for safely obtaining testimony at trial without resorting to a formal witness protection programme. Сохранение в тайне личности свидетеля на ранних этапах судебного процесса увеличивает шансы на безопасное получение показаний в суде без использования официальной программы защиты свидетелей.
The Working Group adopted the substance of paragraph (3) of draft article 28, subject to the clarification that a party appearing as a witness should not generally be requested to retire during the testimony of other witnesses. Рабочая группа одобрила содержание пункта З проекта статьи 28 с условием, что в него будет добавлено пояснение о том, что сторона, выступающая в качестве свидетеля, не должна, как правило, удаляться на время дачи показаний другими свидетелями.
The witness's form shall include the witness's personal information and relationship to the applicant and a summary of the evidence provided in the testimony. В карточке свидетеля должны содержаться данные о личности свидетеля, информация об отношениях между ними и заявителем и резюме доказательств, представленных в свидетельском показании.
Even though regional court rules do state that the testimony of an anonymous witness cannot by itself sustain a conviction, it can provide sufficient basis for arresting and detaining a suspect. Хотя согласно правилам региональных судов показания анонимного свидетеля не могут сами по себе служить основой для обвинения, они, тем не менее, могут послужить достаточной причиной для ареста и заключения под стражу подозреваемого.
Additionally, it is alleged that when the case enters the judgment phase, prosecutors reveal the name of the witness in an attempt to enhance the probative value of testimony and to ensure convictions. Кроме того, утверждается, что в тот момент, когда дело доходит до этапа судебного решения, прокуроры оглашают фамилию свидетеля в стремлении усилить доказательную силу показаний и обеспечить осуждение виновного.
Hence the importance of article 316 paragraph 3 of the CPP, which provides for the possibility of the court taking testimony from a witness at the stage of preparatory proceedings. Отсюда вытекает важность пункта З статьи 316 УПК, в котором предусматривается возможность получения судом свидетельских показаний от свидетеля на стадии предварительных слушаний.
The person participating at the case and withdrawn from the courtroom must be informed about the content of the minor's testimony and given chance to address questions to the witness. По возвращении лица, участвующего в деле, в зал заседания ему должно быть сообщено содержание показаний несовершеннолетнего свидетеля и предоставлена возможность задать свидетелю вопросы.
Usual criteria include seriousness of the crime, public interest in the prosecution of the facts limited to the legal tradition involved, importance of the witness' testimony, ability of the person to adapt to the programme and its measures, among others. К числу обычных критериев относятся, среди прочего, серьезность преступления, заинтересованность общества в судебном преследовании конкретных фактов (с ограничениями, налагаемыми правовой традицией), важность показаний свидетеля, способность человека адаптироваться к программе и принимаемым по ее линии мерам.
Article 253 of the Criminal Code makes it a crime for a person to bribe a witness to give false testimony and for a witness to receive such a bribe. Статья 253 Уголовного кодекса признает уголовно наказуемым деянием подкуп каким-либо лицом свидетеля, с тем чтобы он дал ложные показания, и получение свидетелем такой взятки.