In order to test and validate these criteria by practice, OIOS undertook two self-evaluation pilot projects in 2003 with a view to using the lessons learned from these pilots for fostering self-evaluation in 2004-2005. |
Чтобы испытать и апробировать данные критерии на практике, УСВН осуществил в 2003 году два экспериментальных проекта по самооценке, рассчитывая использовать опыт реализации этих проектов для популяризации самооценки в 2004 - 2005 годах. |
In the development of the strategic guidance, the experience of the Working Group on Monitoring and Assessment will be taken into account; moreover, capacity building activities carried out under workplan element 2.2 will be used to develop and test the guidance. |
При разработке стратегического руководства будет учтен опыт Рабочей группы по мониторингу и оценке; кроме того, в целях разработки и тестирования руководства будут задействованы мероприятия по наращиванию потенциала в рамках программного элемента 2.2. |
A large number of the stations considered for the IMS network are thus in test operation today and valuable experience is being gained both on the performance of the primary and auxiliary networks as such and on the performance of individual stations. |
Таким образом, значительное число станций, предусматриваемых для сети МСМ, проходят сегодня эксплуатационное апробирование, при этом накапливается ценный опыт как в отношении эффективности функционирования первичных и вспомогательных сетей как таковых, так и в отношении эффективности функционирования отдельных станций. |
The experience of the decades after the Second World War testifies that collective security arrangements are viable and can stand the test of time if they are based at the very least on consensus and a common perception of security threats. |
Опыт десятилетий, прошедших со времени второй мировой войны, свидетельствует о том, что договоренности в области коллективной безопасности жизнеспособны и могут выдержать испытание временем, если они, по меньшей мере, основаны на консенсусе и на общем представлении об угрозах в области безопасности. |
Further requests the Secretariat to submit to the Conference of the Parties at its first meeting for possible consideration and decision a revised draft model format that takes into account the experience gained from the field test. |
предлагает далее секретариату представить Конференции Сторон на ее первом совещании для возможного рассмотрения и принятия решения пересмотренный проект типового формата, в котором был бы учтен опыт, накопленный в ходе проведения практического опробования. |
The development of the worldwide harmonized light duty vehicle driving cycle was based on experience gained from work on the World-wide Heavy-Duty Certification procedure (WHDC), World-wide Motorcycle Test Cycle (WMTC) and other national cycles. |
За основу разрабатываемого всемирного согласованного ездового цикла для транспортных средств малой грузоподъемности был взят опыт, накопленный в ходе разработки всемирной согласованной процедуры сертификации двигателей большой мощности (ВСБМ), всемирного цикла испытаний мотоциклов (ВЦИМ) и других национальных испытательных циклов. |
She's a top exobiologist and geneticist with unique experience of our test subjects. |
Она одна из лучших экзобиологов и генетиков с уникальным опыт взаимодействия с нашими подопытными образцами. |
It seems reasonable to assume that a first mining test will extend our knowledge considerably, and all contractors will gain through this experience. |
Представляется разумным предположить, что первые добычные испытания существенным образом углубят наши знания, и этот опыт пойдет на пользу всем контракторам. |
He completed 123 laps for the team at the test, his first in a Formula One car with 2018 specifications. |
В рамках этих тестов он проехал 123 круга, это был его первый опыт за рулём машины Формулы-12018 года. |
Guinea-Bissau constitutes a test for the international community in managing a post-conflict situation and in cooperation between the Security Council and the Economic and Social Council. |
Гвинея-Бисау является для международного сообществом своего рода испытанием его способности урегулировать постконфликтную ситуацию и налаживать сотрудничество между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом. Поэтому нам необходимо добиться успеха в этой стране, если мы хотим использовать накопленный опыт в других постконфликтных ситуациях. |
Since on-road vehicle experience with liquefied hydrogen storage systems is limited and constrained to demonstration fleets, safety requirements have not been comprehensively evaluated nor have test procedures been widely examined for feasibility and relevance to known failure conditions. |
Поскольку опыт эксплуатации транспортных средств с системами хранения сжиженного водорода является довольно ограниченным и сводится к использованию демонстрационных автопарков, то не имелось возможности комплексно оценить требования в отношении безопасности, равно как обстоятельно изучить процедуры испытаний на предмет их практической применимости |
This test experience also served to verify the specified test conditions and procedures, and to make the necessary adjustments to ensure a more realistic approach to evaluating motorcycle braking performance. |
Этот опыт испытаний позволил также проверить обоснованность конкретных условий и методов испытаний, а также соответствующим образом скорректировать их для обеспечения более реального подхода к оценке эффективности торможения мотоциклов. |
The aim is to get experience about the interpretation/ application of the WMTC test procedure in different laboratories and to get reliable data for the calculation of the reproducibility of the WMTC test procedure. |
Цель заключалась в том, чтобы накопить опыт относительно интерпретации/применения процедуры испытаний ВЦИМ в различных лабораториях, а также получить достоверные данные для проведения расчетов в отношении воспроизводимости процедуры испытаний ВЦИМ. |
In the event of divergence between test results and known experience, judgement based on known experience shall take precedence over test results. |
В случае несоответствия результатов испытаний практическому опыту при принятии решения в первую очередь учитывается практический опыт. |
The testing and delivery methods used in the global general services test were very effective in screening candidates for their knowledge, skills, competencies and abilities and followed best practice in the testing industry. |
Методы проверки и проведения экзаменов, применяемые в рамках глобальной проверки кандидатов на замещение должностей категории общего обслуживания, являются чрезвычайно эффективными при проверке опыта, навыков, деловых качеств и компетенции кандидатов и отражают передовой опыт практической деятельности в области проверки. |
Fortunately, we have relatively little experience with deflation to test the downward-spiral theory. |
К счастью, у нас есть относительно небольшой опыт работы с дефляцией, чтобы проверить теорию нисходящей спирали. |
The test facility at Gelendzhik features all necessary infrastructure for all-season flight and sea-worthiness tests of amphibians. |
В настоящее время, накопленный научный и технический опыт позволил ТАНТК им. |
"The Industrial Subcontracting Centre" within the framework of outsourcing operate with the following technologies: metal working, coverage, hardening, qualification test. |
Обуховская промышленная компания - предприятие, имеющее многолетний опыт работы на рынке дробильно-размольного, дробильного и горного оборудования. |
Germany proposes that the Review Conference also invite the United Nations Secretary-General to consider holding an exercise or a series of exercises in order to test the applicability of the guidelines and procedures as well as the lists of qualified experts and laboratories. |
Генерального секретаря Организации Объединенных Наций можно было бы просить включить опыт, полученный от таких тренировок, в процесс обновления, корректировки и адаптации этих основных принципов, процедур и списков. |
The United Nations was unlike any company; in following the path of the private sector before knowing where it led, it would jeopardize practices which had stood the test of time. |
Организация Объединенных Наций не имеет ничего общего ни с одной из частных структур; вступая на путь, по которому идет частный сектор, и не имея представления о том, куда он может привести, она может утратить накопленный практический опыт, проверенный временем. |
And we discovered that it's a very good thing that, when you go home with something that's been broken, you've actually learned a lot more than when you managed to tick off all of your test objectives the first time through. |
Мы обнаружили, что положительной стороной возврата домой с поломками является намного больший опыт, по сравнению с опытом, полученным при выполнении всех тестов с первого раза. |
Beside technical knowledge they have to pass a test to obtain a cert |
Механики применяют здесь свои опыт и знания, ремонтируя самолеты. |
They sought to build on best practices, where available: expansion of testing; systematic use of cross-checking in the field and in the laboratory; use of standard test kits; conducting arsenic-mitigation surveys; elaboration of national strategies; and enhanced coordination among stakeholders. |
Рекомендовано использовать передовой опыт, включая расширение практики отбора проб; систематический перекрестный контроль в полевых и лабораторных условиях; применение стандартных тест-комплектов; проведение обследований деятельности по уменьшению опасности отравления мышьяком; разработку национальных стратегий; и активизацию сотрудничества между заинтересованными сторонами. |
Okay, well, my intention would not be mischief, my intention would be experimental test |
Знаете, уже сменилось одно или два поколения с тех пор, как у людей был опыт в предотвращении эпидемий кори, свинки и краснухи. |
It would be yes, but it isn't, wouldn't that be a good test? |
Знаете, уже сменилось одно или два поколения с тех пор, как у людей был опыт в предотвращении эпидемий кори, свинки и краснухи. |