In an effort to combat the terrorism in Northern Ireland, the Government has enacted emergency legislation that gives the RUC extraordinary police powers to stop, question, search, arrest, detain, and interrogate persons merely suspected of terrorist activity. |
Пытаясь бороться с террористической деятельностью в Северной Ирландии, правительство ввело чрезвычайное законодательство, согласно которому ККО был наделен чрезвычайными полицейскими полномочиями, позволяющими ему останавливать, опрашивать, обыскивать, подвергать аресту и задержанию и допрашивать лиц всего лишь по подозрению в террористической деятельности. |
However, within the framework of new developments in the area of terrorism, and especially after the events of 11 September 2001 in the United States of America, Kuwait has intensified its efforts, both locally and internationally, to counter those developments. |
Однако в свете новых событий, связанных с террористической деятельностью, и в особенности после имевших место в Соединенных Штатах Америки событий 11 сентября 2001 года Кувейт активизировал свои усилия как на международной арене, так и внутри страны для противодействия такого рода деяниям. |
1.2.2 For what period of time can a High Court order and sustain a prohibition on action in respect of property suspected of being associated with terrorism? |
1.2.2 На какой срок Высокий суд может издать приказ и сохранять запрет на действия в отношении собственности, которая, как предполагается, связана с террористической деятельностью? |
Threats to global security are not only the result of conflicts between States, but of the challenges posed by the activities of non-State actors such as international organized crime groups dealing in terrorism and drug trafficking. |
Угрозы глобальной безопасности являются результатом не только межгосударственных конфликтов, но также и проблем, создаваемых деятельностью таких негосударственных субъектов, как международные организованные преступные группы, которые занимаются террористической деятельностью и наркоторговлей. |
The Australian Security Intelligence Organisation Act 1979 permitted the Australian Security Intelligence Agency to seek a warrant to question and in limited circumstances detain a person who might have information relevant to a terrorism offence. |
Закон об Австралийской организации разведки и обороны 1979 года уполномочивает Австралийское агентство разведки и обороны ходатайствовать о выдаче ордера на проведение допроса и, в исключительных случаях, взятие под стражу лица, которое может располагать информацией в связи с преступной террористической деятельностью. |
Establishment of migration controls throughout the country with a view to identifying persons involved in national terrorism or organized crime through monthly plans developed jointly by the National Police and the Department of Migration and Alien Affairs; |
Установление миграционного контроля в департаментах страны с целью выявления лиц, связанных с террористической деятельностью в стране и организованной преступностью, путем разработки ежегодных совместных планов деятельности национальной полиции и управления по вопросам миграции и иностранным делам. |
Is it possible under the existing laws to freeze funds etc. held in Armenia, which are suspected of being linked to terrorism at the request of another State? |
Позволяют ли существующие законы замораживать по просьбе другого государства хранящиеся в Армении средства и другие активы, в отношении которых имеются подозрения, что они связаны с террористической деятельностью? |
In general, measures to freeze funds linked to terrorism in most States of the subregion need further enhancement, including streamlining of the process and the operations to freeze funds without delay. |
В целом, большинству государств субрегиона необходимо повышать действенность мер по замораживанию средств, связанных с террористической деятельностью, и в этих целях необходимо, в частности, упорядочить процедуру и порядок проведения операций по незамедлительному замораживанию финансовых активов. |
In the absence of advance information on passengers entering by air, what alternative methods has Cuba put in place to reduce the risk of persons associated with terrorism seeking safe haven in Cuba? |
При отсутствии заблаговременной информации о пассажирах, прибывающих в страну авиалиниями, какие альтернативные меры используются Кубой для уменьшения опасности того, что на территории страны найдут убежище лица, связанные с террористической деятельностью? |
Pursuant to article 12 of the Penal Code, the judge was empowered to order the confiscation of funds used - or intended to be used - to perpetrate an offence linked to terrorism, or funds that represented the proceeds of such an offence; |
в соответствии со статьей 12 Уголовного кодекса судья может отдать распоряжение о конфискации средств, которые использовались или предназначались для совершения противоправных действий, связанных с террористической деятельностью, или получены в результате таких противоправных действий; |
for the benefit of persons who engage in terrorism, or for the benefit of entities owned or controlled, directly or indirectly, by persons who engage in terrorism; or |
Ь) в интересах лиц, занимающихся террористической деятельностью, или организаций, прямо или косвенно находящихся в собственности или под контролем лиц, занимающихся террористической деятельностью; или |
The threat of terrorism perpetrated by Al Qaeda and related groups remains as real today as it was three years ago, as exemplified by the terror-related activities of the new generation of Al Qaeda members as well as the remaining Taliban elements in Afghanistan. |
Угроза терроризма, создаваемая организацией «Аль-Каида» и связанными с нею организациями, является столь же реальной сегодня, как и три года назад, что подтверждается террористической деятельностью нового поколения членов «Аль-Каиды», а также оставшихся в Афганистане элементов движения «Талибан». |
In demonstration of its good faith, the Libyan Arab Jamahiriya fully cooperated with British authorities in enhancing their capacity to counter terrorist activities and had provided all the information in its possession that might have strengthened the capacity to counter and contain terrorism. |
Проявляя добрую волю, Ливийская Арабская Джамахирия в полной мере сотрудничала с властями Великобритании в усилении их возможностей по борьбе с террористической деятельностью и представила всю имеющуюся у нее информацию, которая могла бы укрепить возможности по борьбе с терроризмом и его сдерживанию. |
The bill provides for, inter alia, the identification of individuals and groups involved in terrorism and terrorist activities, prosecution, judicial cooperation and penalties for the perpetrators of such acts, including those who finance them. |
Этот законопроект предусматривает, в частности, выявление отдельных лиц и групп, занимающихся террористической деятельностью, их судебное преследование, сотрудничество судебных органов, а также наказание тех, кто совершает такого рода акты, включая тех, кто их финансирует. |
This Committee is also one of the actors directly involved in combating terrorism through the detection, prevention and suppression of attempts by terrorist to cross the State border of Tajikistan and is providing assistance to the State security authorities in combating international terrorist activity. |
Вышеуказанный комитет также является одним из субъектов, непосредственно осуществляющим борьбу с терроризмом посредством выявления, предупреждения и пресечения попыток пересечения госграницы РТ террористами, оказывает помощь органам государственной безопасности в борьбе с международной террористической деятельностью. |
In striving to achieve this objective, the Committee relies on the support and cooperation of all Member States, as terrorism perpetrated by Al-Qaida, the Taliban and their associates can be defeated only by a sustained and comprehensive approach involving all States. |
В своих усилиях, направленных на достижение этой цели, Комитет опирается на поддержку и сотрудничество всех государств-членов, поскольку одержать верх над террористической деятельностью «Аль-Каиды», «Талибана» и их пособников можно лишь с использованием последовательного и всеобъемлющего подхода с участием всех государств. |
In particular, this means countering and eradicating terrorism that is being backed by Arab States, as well as States of the region and beyond. |
Это, в частности, означает, что необходимо принять меры по борьбе с террористической деятельностью, осуществляемой при поддержке арабских государств, а также государств региона и других государств, в целях искоренения терроризма. |
The issue of freezing accounts suspected in turnover of Illegal assets and terrorism financing is regulated also by Articles 232-234 of the RA Criminal Procedure Code, which enables to arrest promptly those financial assets, irrespective of their origin, which belong to persons linked to terrorist activities. |
Вопрос о блокировании счетов, которые подозреваются в операциях с незаконными активами и финансировании терроризма, также регулируется статьями 232-234 Уголовно-процессуального кодекса Республики Армения, который позволяет оперативно арестовывать те финансовые активы, независимо от их происхождения, которые принадлежат лицам, связанным с террористической деятельностью. |
It should be emphasized that a number of multilateral and bilateral agreements concluded by Poland concerns cooperation in the area of combating terrorism, thus a "non-state" actors; |
Следует подчеркнуть, что Польша заключила ряд многосторонних и двусторонних соглашений по вопросам сотрудничества в борьбе с терроризмом и, соответственно, с террористической деятельностью «негосударственных субъектов». |
The Action against Terrorism Unit in collaboration with the Council of Europe convened an Expert Workshop on Preventing Terrorism: Fighting incitement and Related Terrorist Activities, in Vienna in October 2006. |
Группа по борьбе с терроризмом в сотрудничестве с Советом Европы созвала в Вене в октябре 2006 года семинар экспертов по вопросам предотвращения терроризма: борьба с подстрекательством и смежной террористической деятельностью. |
Terrorism cases were tried in camera, it being understood that they could not last more than 15 consecutive days. |
Дела о преступлениях, связанных с террористической деятельностью, рассматриваются в закрытом заседании, при этом понимается, что разбирательство по ним может продолжаться не более 15 последовательных дней. |
The Law does not require the person deported to have been convicted of or charged with a crime connected to terrorism. |
Причём закон не требует, чтобы депортируемое лицо было признано виновным либо обвинялось в преступлении, связанном с террористической деятельностью. |
The Directorate of Territorial Security plays the lead role in combating terrorism directed against France; its specialist investigators exchange intelligence with their foreign counterparts. |
Важная роль в борьбе с террористической деятельностью против национальной территории отводится Службе контрразведки, которая располагает специалистами, отвечающими за обмен информацией с аналогичными службами за рубежом. |
Mr. Gilman (United States of America) said that those who engaged in terrorism did so because they were not interested in peace and preferred to target the peacemakers. |
Г-н Гилман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что те, кто занимаются террористической деятельностью, делают это потому, что не заинтересованы в поддержании мира и предпочитают обращать свои действия против борцов за мир. |
The phenomenon of subversion and terrorism has been restored to its normal context of pure and simple delinquency and is dealt with at the judicial level by the ordinary courts. |
Тем самым преступления, связанные с подрывной и террористической деятельностью, были отнесены к категории общеуголовных преступлений, рассмотрение которых входит в компетенцию обычных судов. |