The issues and trends in terrorism discussed above demonstrate the actual and potential threat that the various agents of terrorism pose to human rights and freedoms, to democratic society and public order. |
Обсуждавшиеся выше вопросы и тенденции, связанные с терроризмом, свидетельствуют о существующей и потенциальной угрозе, которую создают различные субъекты, занимающиеся террористической деятельностью, для прав человека и свобод, демократического общества и общественного порядка. |
Or, who can be identified as engaging in the exercise of terrorism?) and the nature of the acts (What instances of crime or pattern of acts can be qualified as terrorism?). |
Или кого можно отнести к субъектам, занимающимся террористической деятельностью?) и характер соответствующих актов (какие именно преступления или какого рода акты можно квалифицировать как терроризм?). |
Liechtenstein has many tools at its disposal to criminally prosecute terrorist activities; there is, however, no terrorism law per se or a corresponding terrorism provision in the penal code. |
Лихтенштейн имеет в своем распоряжении различные инструменты уголовного преследования в связи с террористической деятельностью; однако, по существу, закона о терроризме или соответствующего положения о терроризме в уголовном кодексе не имеется. |
They were awaiting trial for different offences, including participation in international terrorist networks, financing terrorism, and offences not directly related to terrorism, such as possession of falsified identity documents. |
Они ждут суда за различные правонарушения, среди которых участие в деятельности международных террористических сетей, финансирование террористических действий, а также правонарушения, не связанные непосредственно с террористической деятельностью, такие, как использование поддельных удостоверений личности. |
There had been no proceedings or judicial decisions relating to terrorism or any proceedings concerning money-laundering in the context of terrorism in Monaco for the simple reason that the country had experienced no terrorist activity. |
В стране не проводилось никаких судебных разбирательств и не выносилось судебных решений по делам, связанным с терроризмом, или по делам, касающимся отмывания денег в контексте терроризма, по той простой причине, что Монако не сталкивалось с террористической деятельностью. |
Specialized training, held abroad, for a limited period, for prosecutors or examining magistrates responsible for investigating complex cases, especially those relating to terrorism. |
Специализированная подготовка за границей в течение ограниченного срока для магистратов прокуратуры и магистратов, занимающихся расследованием сложных дел, в частности связанных с террористической деятельностью. |
1.21 A curriculum has been drafted for regional training on countering terrorism, and training seminars are held from time to time, in which the countries in the Southern African Region participate. |
1.21 Была подготовлена программа региональной подготовки по борьбе с террористической деятельностью и периодически проводятся учебные семинары, в которых принимают участие страны южноафриканского региона. |
The working group is exploring, with Member States, the question why is it that, faced with similar conditions as many others, a small minority of people embrace terrorism. |
В настоящее время эта Рабочая группа в сотрудничестве с государствами-членами изучает причины, по которым малочисленное меньшинство, находящееся в таких же условиях, что и многие другие, начинает заниматься террористической деятельностью. |
The working group has facilitated a comprehensive mapping of policies implemented and actions taken by Member States in all regions, and activities or projects carried out by regional organizations and civil society to counter violent extremism and terrorism. |
Рабочая группа оказала содействие проведению всеобъемлющего обзора осуществленных стратегий и мер, принятых государствами-членами во всех регионах, а также мероприятий или проектов, реализованных региональными организациями и гражданским обществом с целью борьбы с насильственной экстремистской и террористической деятельностью. |
As a preliminary point, the Australian Government notes that it is arguable that the Committee's first question, seeking data on the number of persons held as suspects of "terrorism", lies outside its mandate. |
В качестве предварительного замечания правительство Австралии указывает, что, как представляется, первая часть вопроса Комитета, в которой он просит представить данные о числе лиц, содержащихся под стражей по подозрению в занятии "террористической деятельностью", выходит за рамки его полномочий. |
In the Gaza Strip, Hamas maintained its control while continuing to call openly for Israel's destruction and engage in brazen weapon smuggling and terrorism, flouting the Quartet road map principles. |
Сектор Газа по-прежнему находится под контролем группировки Хамас, которая продолжает открыто призывать к уничтожению Израиля и заниматься торговлей оружием и террористической деятельностью в нарушение всех принципов, предусмотренных в согласованной Четверкой дорожной карте. |
The transnational impact of criminal organizations dedicated to human and drug trafficking or to terrorism, that take advantage of the vulnerability of migrant groups is a phenomenon that is directly affecting regions and the international community as a whole. |
Транснациональные последствия деятельности преступных организаций, которые занимаются торговлей людьми и наркотиками или террористической деятельностью и которые пользуются незащищенностью мигрантов, уже ощущаются непосредственно в регионах и в рамках всего международного сообщества. |
The members of the Committee were aware of the problems that Peru had had to face during the past 10 years and of the difficulties caused in Peru, as in other countries, by situations associated with terrorism. |
Члены Комитета осознают те проблемы, с которыми Перу приходилось сталкиваться в течение последних десяти лет, и знают о тех трудностях, которые вызваны как в Перу, так и в других странах террористической деятельностью. |
In Peru, there are 89 prisons with a population of 24,408 inmates, of whom 13 per cent are on trial for or have been convicted of the offences of terrorism or treason; 91.8 per cent are men and 8.2 per cent women. |
В Перу насчитывается 89 тюрем с общим количеством заключенных на 24408 человек, из которых 13% находятся под судом или были осуждены за преступления, связанные с террористической деятельностью или государственной изменой; мужчины составляют 91,8%, женщины - 8,2%. |
Although article 1, section F, of the Convention does not explicitly refer to terrorist acts, the various grounds for exclusion mentioned are the type of illicit act that usually gives rise to terrorism, and so the members of such organizations are denied refugee status. |
Хотя в положениях пункта F статьи 1 Конвенции нет конкретного упоминания о террористических актах, среди перечисленных причин отказа в статусе беженца фигурируют противоправные деяния, обычно связанные с террористической деятельностью, в связи с которыми членам этих организаций не может быть предоставлен статус беженца. |
The Migration Board and the Aliens Appeals Board may ask the security police for an opinion in cases where the authorities believe there are grounds for exclusion from refugee status, for example, alleged terrorism. |
Миграционная комиссия и комиссия по апелляциям иностранцев могут запрашивать у службы безопасности информацию в тех случаях, когда у властей есть основания для отказа в предоставлении статуса беженца, например в связи с предполагаемой террористической деятельностью. |
The Bank is in the process of addressing recent concerns with respect to terrorist activities and the need to combat funding of terrorism. |
В настоящее время в центре внимания Банка находятся проблемы, поднятые в последнее время в связи с террористической деятельностью, а также необходимость борьбы с финансированием терроризма. |
To date, there have been no investigations, prosecutions or convictions in relation to terrorist activity and so the effectiveness of the financing of terrorism regime cannot be assessed. |
К настоящему моменту не осуществлялось никаких расследований или судебных процедур и не выносилось обвинительных вердиктов в связи с террористической деятельностью, поэтому оценить эффективность режима борьбы с финансированием терроризма не представляется возможным. |
While joint international work is under way in the fight against terrorist acts, the issue of victims of terrorism and their rights does not have sufficient legal support mechanisms in the international arena. |
По мере того как в борьбе с террористической деятельностью ведется коллективная международная работа, проблема пострадавших от терроризма и их прав не имеет на международной арене достаточных механизмов правовой поддержки. |
Measures had also been taken to suspend the activities of non-governmental organizations suspected of having ties to terrorist activities; to enact legal proceedings against those promoting a takfirist ideology; to investigate the administrators of websites with ties to terrorism; and to strengthen army and security forces. |
Были также приняты такие меры, как приостановление деятельности неправительственных организаций, подозреваемых в связях с террористической деятельностью, судебные разбирательства в отношении тех, кто поощряет такфиристскую идеологию, сбор сведений об администраторах веб-сайтов, имеющих связи с терроризмом, а также укрепление армии и сил безопасности. |
Appropriate measures at the national level to strengthen operational cooperation, monitor the movements of terrorist individuals or groups and block the financing of movements or activities which may be used for terrorist purposes are clearly necessary in combating terrorism. |
Как представляется, адекватные меры, принимаемые в масштабах страны в целях активизации сотрудничества в проведении оперативных мероприятий, обеспечения контроля за перемещениями отдельных террористов и групп террористов и пресечения финансирования движений и субъектов, склонных к занятию террористической деятельностью, являются необходимыми элементами обуздания терроризма. |
Our country supports the elaboration of international legal instruments to combat terrorism and the elimination of all links between terrorist activities and conduct related to transnational organized crime, illegal drug and arms trafficking, money-laundering and illegal movements of nuclear, chemical and biological materials. |
Наша страна приветствует разработку международно-правовых документов о борьбе с терроризмом и усилия с целью разорвать все существующие связи между террористической деятельностью и транснациональной организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков и оружия, отмыванием денег и незаконным оборотом ядерных, химических и биологических материалов. |
In his capacity as the Chairman of the Al-Qaida and Taliban sanctions Committee, Ambassador Verbeke said that the sanctions regime set out in resolution 1267 continued to be a powerful instrument in the fight against terrorism related to Al-Qaida and the Taliban. |
Выступая в качестве Председателя Комитета по санкциям против «Аль-Каиды» и «Талибана», посол Вербеке отметил, что режим санкций, предусмотренный в резолюции 1267, по-прежнему является мощным орудием в борьбе с террористической деятельностью, к которой причастны «Аль-Каида» и «Талибан». |
There was a ban on missionary activities; the formation of political parties or movements with a religious orientation; sects; and religious organizations that were profit-making, or engaged in terrorism, drug-dealing or organized crime. |
В стране существует запрет на миссионерскую деятельность, на создание политических партий или движений, имеющих религиозную направленность, на создание сект и религиозных организаций, занимающихся извлечением доходов, террористической деятельностью, торговлей наркотиками или организованной преступностью. |
In analysing terrorism, either globally or with respect to specific themes such as human rights, it is essential to underline the lead responsibility of States in the investigation and punishment of terrorist activities. |
Анализируя терроризм либо как глобальное явление, либо как явление, затрагивающее конкретные темы, такие, как права человека, весьма важно подчеркивать, что государства несут главную ответственность за проведение расследований в связи с террористической деятельностью и за наказание виновных. |