It is therefore Israel's policy to differentiate as much as possible between those perpetrating, aiding and directing terrorist activities and the civilian population which is not involved in terrorism. |
Именно поэтому Израиль в своей политике проводит максимально возможное различие между теми, кто занимается террористической деятельностью, пособничает ее проведению или руководит ею, с одной стороны, и гражданским населением, в нее не вовлеченным, - с другой. |
Indeed, Eritrea has been, and continues to be, at the forefront in the regional efforts to combat terrorism emanating from fundamentalist and extremist groups. |
На самом деле, Эритрея играла и продолжает играть ведущую роль в региональных усилиях по борьбе с террористической деятельностью фундаменталистских и экстремистских групп. |
Preparing the necessary draft laws, amending and updating legislation and preparing implementing regulations on combating money-laundering and terrorism; |
подготовка необходимых законопроектов, обновление и совершенствование существующего законодательства в области борьбы с отмыванием денег, финансированием терроризма и террористической деятельностью, а также разработка инструкций по их применению; |
This requirement is mainly meant to uncover cases of money laundering, but could be extended to funding of terrorism, with the passing of the Anti-Terrorism Activities Bill. |
Это требование в первую очередь преследует цель выявления случаев отмывания денег, однако оно может быть распространено на финансирование терроризма после принятия законопроекта о борьбе с террористической деятельностью. |
Our country, with respect to the international aspects of terrorism, collaborates with other states in order to effectively confront in common, terrorist activities. |
Что же касается международных аспектов терроризма, то наша страна сотрудничает с другими государствами в целях ведения эффективной совместной борьбы с террористической деятельностью. |
Australia's laws reflect the serious criminal nature of terrorism and act as a deterrent to persons contemplating terrorist activity by providing appropriate sanctions and enforcement mechanisms. |
Законы Австралии, в которых терроризм квалифицируется как тяжкое уголовное преступление, служат сдерживающим фактором для лиц, собирающихся заняться террористической деятельностью, поскольку в нем предусмотрены надлежащие санкции и механизмы обеспечения соблюдения. |
As for the illegal activities of State actors, they were adequately regulated by international law; but the normative tools to fight terrorism perpetrated by non-State actors were lacking. |
Что касается проблемы незаконной деятельности государственных субъектов, то она надлежащим образом регулируется нормами международного права, но при этом отсутствуют нормативные средства для борьбы с террористической деятельностью негосударственных субъектов. |
Please provide the CTC with a progress report regarding the "framework of legislation and administrative measures to comprehensively address terrorist activity" including an "omnibus terrorism act" which are currently under consideration. |
Просьба представить КТК информацию о ходе работы над «системой законодательных и административных мер для комплексной борьбы с террористической деятельностью», включая «сводный закон о терроризме», который рассматривается в настоящее время. |
The laws in force prescribe other protective measures which may be taken in any situation pertaining to the prevention and combating of terrorism on the basis of data, substantiating evidence or reliable information demonstrating or indicating the existence of links between capital and financial assets and terrorist activities. |
Другие предохранительные меры предусматриваются в соответствии с действующим законодательством в любых ситуациях, касающихся предотвращения терроризма и борьбы с ним, при наличии достоверных данных, признаков или элементов, позволяющих установить или предположить существование связи между капиталами и финансовыми активами и террористической деятельностью. |
This established a priority in the search for and exchange of information on the transfer of assets linked to terrorist activities, with a view to freezing such assets and preventing the funding of terrorism. |
Таким образом, было принято решение о том, что особое внимание будет уделяться сбору информации и обмену информацией о переводе активов, связанных с террористической деятельностью, на предмет их замораживания и предотвращения финансирования терроризма. |
A State which harboured or assisted organizations and persons involved in terrorist activities or which allocated funds for covert or subversive operations against other States not only engaged in State terrorism but also undermined global efforts to combat the scourge. |
Государства, которые укрывают организации или лиц, занимающихся террористической деятельностью, оказывают им помощь или выделяют средства для проведения тайных или подрывных операций против других государств, не только занимаются государственным терроризмом, но и подрывают глобальные усилия по борьбе с этим злом. |
As a consequence, in these days when transnational terrorism is making full use of the gaps in legal systems, international concern about the grave human rights abuses being committed by non-State terrorist actors is, indeed, growing. |
Поэтому на сегодняшний день, когда транснациональные террористические организации активно используют пробелы в правовых системах, международное сообщество испытывает усиливающуюся обеспокоенность по поводу серьезных нарушений прав человека, совершаемых негосударственными субъектами, занимающимися террористической деятельностью. |
In 2008, the HR Committee noted the investigation undertaken by the State and its denial of any involvement in the rendition under suspicion of terrorism of Khaled al-Masri, a German citizen of Lebanese origin, to a third country for purposes of detention and interrogation. |
В 2008 году КПЧ отметил проведенное государством расследование и отрицание им какой-либо причастности к выдаче на основании подозрений в занятии террористической деятельностью г-на Халеда аль-Масри, гражданина Германии ливанского происхождения, третьей стране для целей заключения его под стражу и проведения допроса95. |
Other States found it difficult to comment on the existence of links between terrorism and other forms of crime, since they had not faced terrorist activities within their territories in recent years. |
Другие страны затруднились представить замечания о наличии связей между терроризмом и другими формами преступности, поскольку в последние годы они не сталкивались с террористической деятельностью на своей территории. |
1.1 The CTC notes from the first report that Colombian policies for the suppression of the financing of terrorism include the training of the specialized personnel of entities responsible for detecting and monitoring operations linked to terrorist activities. |
1.1 В связи с первым докладом Комитет отмечает, что политика Колумбии в области борьбы с финансированием терроризма включает профессиональную подготовку специального персонала компетентных учреждений, занимающихся выявлением и надзором за операциями, связанными с террористической деятельностью. |
In the specific case of terrorism, special and tighter controls may be put in place with respect to the organizations and individuals identified as being involved in or suspected of carrying out terrorist acts. |
В рамках непосредственно борьбы с терроризмом в отношении физических и юридических лиц, о которых известно, что они занимаются террористической деятельностью, или которые подозреваются в причастности к ней, могут применяться особые и более жесткие меры контроля. |
With regard to the financial aspect of the crime of terrorism, the Penal Code provides for the offence of "management of resources linked to terrorist activities": "Article 345. |
Что касается финансовых аспектов, связанных с преступлением терроризма, то Уголовный кодекс предусматривает преступление в виде «управления ресурсами, связанными с террористической деятельностью»: «Статья 345. |
Australia's legal framework has an important dual role in helping to prevent terrorism and bringing those who perpetrate terrorism to justice. |
Законодательство Австралии выполняет важную двуединую задачу, содействуя предупреждению терроризма и обеспечивая привлечение к судебной ответственности лиц, занимающихся террористической деятельностью. |
Israel, which was established against a background of terrorism and which has continued to practise terrorism since the 1940s, has no right to accuse others of supporting or resorting to terrorism. |
Созданный благодаря терроризму и занимающийся террористической деятельностью с 40х годов прошлого века Израиль не имеет никакого права обвинять других в поддержке терроризма или в его использовании. |
To demonstrate that it is wrong to associate Islam with terrorism, the OIC might begin to compile statistics on the religious affiliations of those who engage in terrorism. |
Для того, чтобы продемонстрировать ошибочность мнений, связывающих ислам с терроризмом, ОИК может начать собирать статистические данные о религиозной принадлежности тех, кто занимается террористической деятельностью. |
In 2010, Switzerland had received three requests for mutual legal assistance from two States, related to extreme left-wing terrorism and terrorism by pro-independence organizations. |
В 2010 году Швейцария получила от двух государств три просьбы об оказании на взаимной основе правовой помощи, которые были связаны с террористической деятельностью крайне «левых» организаций и организаций, борющихся за независимость. |
Recognizing that Saint Lucia's economy can be very fragile should any such activity be allowed to infiltrate the country and the region, we are committed towards the continued fight against terrorism and terrorism related activities. |
Признавая, что экономика в Сент-Люсии может оказаться весьма уязвимой, если допустить проникновение такой деятельности в страну или регион, мы преисполнены решимости неослабно бороться с терроризмом и с террористической деятельностью. |
As the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism correctly emphasized, that activity was linked to terrorism. |
Как справедливо подчеркивается в Декларации о мерах по ликвидации международного терроризма, эти преступления тесно связаны с террористической деятельностью. |
More generally the provisions of the Terrorism Act apply to all those involved in terrorism, irrespective of whether the organisation they claim to represent is proscribed. |
В более общем плане положения Закона о борьбе с терроризмом применяются в отношении всех тех, кто занимается террористической деятельностью, независимо от того, запрещена ли организация, которую они, согласно их заявлениям, представляют. |
The Terrorism Act 2000 includes powers to proscribe terrorist organisations concerned in international and domestic terrorism, in addition to those organisations concerned in terrorism connected with the affairs of Northern Ireland. |
В Законе о борьбе с терроризмом 2000 года предусматриваются полномочия объявлять вне закона террористические организации, занимающиеся международной и внутренней террористической деятельностью, в дополнение к тем организациям, занимающимся террористической деятельностью, которые связаны с ситуацией в Северной Ирландии. |