Mr. Hidayat (Indonesia): This meeting of the General Assembly has been convened in the sombre context of the heinous act of terrorism that took place in Bali last weekend. |
Г-н Хидайят (Индонезия) (говорит по-английски): Созыв нынешнего заседания Генеральной Ассамблеи проходит на фоне ужасного террористического акта, произошедшего на Бали в выходные дни на прошлой неделе. |
Funded projects include new studies on terrorism recruitment, links to organized crime, pre-incident indicators, terrorist financing, law enforcement preparedness, target hardening and related topics; (b) World Justice Information Network. |
Финансируемые проекты включают новые исследования в области вербовки террористов, связей с организованной преступностью, признаков, указывающих на вероятность террористического акта, финансирования террористов, готовности правоохранительных органов, защиты возможных объектов нападений и связанных с этим тем. Ь) Всемирная информационная сеть по вопросам правосудия. |
The Bill makes terrorism an aggravating factor for sentencing purposes, and provides that when murder occurs in the course of a "terrorist act", there will be a presumption in favour of 17 years' minimum non-parole. |
В соответствии с проектом этого закона при вынесении приговора терроризм считается отягчающим обстоятельством и в случае убийства в ходе совершения «террористического акта» будет рассматриваться наказание с минимальным сроком лишения свободы на 17 лет без права на досрочное освобождение. |
On 6 June 2011, another act of terrorism was foiled by the Georgian Ministry of Internal Affairs: Georgian law enforcement officers detained Badri Gogiashvili in the Mtskheta district and seized (and later defused) a quantity of explosives in his possession. |
6 июня 2011 года сотрудниками Министерства внутренних дел Грузии была пресечена еще одна попытка террористического акта: в Мцхетском районе сотрудники правоохранительных органов задержали Бадри Гогиашвили, у которого были изъяты (и впоследствии обезврежены) имевшиеся при нем взрывчатые вещества. |
Tribute was paid to Mohtarma Benazir Bhutto, who became victim of a cowardly act of terrorism, for her life long struggle and contribution to uphold the principles of human rights and democracy. |
Была отдана дань памяти Мохтарме Беназир Бхутто, которая пала жертвой бесчеловечного террористического акта за ту борьбу, которую она вела на протяжении всей своей жизни, отстаивая принципы прав человека и демократии. |
Although the perpetrators of this attack were brought to justice, and irrefutable evidence establishing the sponsorship of a State was presented to the United Nations by the Myanmar Government, as contained in document A/39/456, the sponsor of this act of terrorism was left unpunished. |
Хотя организаторы этого нападения и предстали перед судом, а правительство Мьянмы представило Организации Объединенных Наций неопровержимые доказательства, содержащиеся в документе А/39/456, подтверждающие причастность к нему государства, авторы этого террористического акта остались безнаказанными. |
The articles of the Penal Code relating to terrorism provide for the prosecution of any person who is an accomplice in or an accessory to the crime of terrorism or who incites others to or perpetrates the crime of terrorism. |
Статьи Уголовного кодекса, относящиеся к террористической деятельности, позволяют подвергать уголовному преследованию любого соучастника или исполнителя преступного террористического акта, а также лиц, замешанных в нем или подстрекавших к его совершению. |
Moreover, if a person possesses, uses or manufactures nuclear materials for purpose to commit act of terrorism, the person shall be held liable in accordance with Section 88 of the Criminal Law setting out a penalty for terrorism and Section above. |
Кроме того, хранение, использование или изготовление ядерных материалов для совершения террористического акта наказывается в соответствии с разделом 88 Уголовного кодекса, устанавливающим ответственность за преступления террористического характера, и в соответствии с приведенным выше разделом. |
Sovereign Ordinance No. 15,320 concerning the suppression of the financing of terrorism also requires the confiscation of funds used to finance terrorism, a terrorist act or a terrorist organization, or the proceeds thereof (art. 10). |
В Княжеском ордонансе 15.320 о борьбе с финансированием терроризма также установлена обязанность конфискации средств, которые использовались для финансирования терроризма, террористического акта, деятельности террористической организации или которые были получены в результате этого (статья 10). |
The Central African Republic joins those who have honoured the memory of the United Nations personnel who fell victim to the wanton violent act of terrorism in Baghdad on 19 August, including Mr. Sergio Vieira de Mello, and reiterates its sincere sympathy to the Secretary-General. |
Центральноафриканская Республика присоединяется к почтившим память тех сотрудников Организации Объединенных Наций, которые пали 19 августа жертвами бессмысленного насильственного террористического акта, в том числе г-на Сержиу Виейры ди Меллу, и вновь выражает Генеральному секретарю искренние соболезнования. |
Cuba shares concerns about the threat of links being forged between terrorism and weapons of mass destruction and fully supports legitimate international efforts, based on full respect for international law and the United Nations Charter, to prevent terrorists from acquiring such weapons. |
Возможность террористического акта с использованием оружия массового уничтожения, в частности ядерного оружия, невозможно устранить путем применения избирательного подхода, который сводится к борьбе с горизонтальным распространением и не учитывает вертикальное распространение и разоружение. |
A photograph taken by United States television on that occasion shows the presence, on the podium a few feet away from the President, of Sixto R. Aquit Manrique, who was convicted in 1995 of carrying out an act of terrorism in Miami. |
На этой фотографии, снятой американским телевидением, в президиуме этого мероприятия в одном метре от президента запечатлен Систо Р. Акит Манрике, осужденный в 1995 году на пять лет тюремного заключения, два года домашнего ареста и три года условного освобождения за совершение террористического акта в Майами. |
The punishment of the person, who abandons an act of terrorism before any grave consequence has arisen therefrom, may be mitigated without limitation. |
мера наказания для лица, которое отказывается от плана совершения террористического акта до того, как он привел к каким бы то ни было серьезным последствиям, может быть уменьшена без каких-либо ограничений. |
Further consideration should be given to studies and the adoption of anti-terrorist policies; mercenarism should be seen as an aggravating factor in the crime of terrorism when there is proof that a mercenary planned, took part in or committed the terrorist act. |
В этой связи требуется проводить углубленное изучение каждого случая, принимать меры по борьбе с терроризмом и рассматривать элемент наемничества в качестве отягчающего вину обстоятельства за совершение террористического акта при установлении фактов участия того или иного наемника в качестве разработчика, соучастника или исполнителя террористического акта. |
Several States told the Committee that, in order to be punishable as incitement, a statement must be shown to be likely to lead to the commission of an act of terrorism. |
Несколько государств сообщили Комитету, что, для того чтобы высказывание влекло за собой наказание за подстрекательство, необходимо доказать, что это высказывание может привести к совершению террористического акта. |
Advocacy of a terrorist act by depicting an act of terrorism that has been perpetrated, or those responsible, in a favourable light. |
восхваление террористического акта, заключающееся в представлении в благожелательном свете совершенного террористического акта или его исполнителей. |
1.5 Explanation of how Jamaica intends to deal with freezing of funds of resident/non-resident persons/entities suspected of being linked to terrorism even if funds are of a legal origin and have not yet been used for a terrorist act. |
1.5 Разъяснение относительно того, каким образом Ямайка намеревается решать вопросы, связанные с замораживанием средств являющихся резидентами и нерезидентами физических и юридических лиц, подозреваемых в связях с терроризмом, даже в том случае, если средства имеют законное происхождение и еще не использовались для террористического акта |
The person who credibly obtains intelligence suggesting that the perpetration of an act of terrorism is being prepared, and fails to report that to the authorities as soon as s/he can, commits a felony, and shall be punishable with imprisonment of up to three years. |
лицо, которое получает достоверную информацию, свидетельствующую о подготовке террористического акта, и которое оперативно не извещает об этом соответствующие органы, совершает фелонию, караемую лишением свободы на срок до трех лет; |
According to the Penal Code, Section 4, if a criminal act, - like terrorism, including preparation for a terrorist act - is being committed abroad, is punishable in Hungary if |
В соответствии с Разделом 4 Уголовного кодекса, если преступное деяние - например, террористический акт, включая подготовку террористического акта, - совершается за границей, такое деяние влечет за собой наказание в Венгрии, если |