The person, who perpetrates preparation for an act of terrorism, shall be punishable for a felony with imprisonment from one year to five years. |
З) лицо, которое осуществляет подготовку террористического акта, является виновным в совершении фелонии, которая карается лишением свободы сроком от одного года до пяти лет; |
Thirdly, it was unduly restrictive to require that the purpose of the act of terrorism was "to compel the aforesaid State to grant advantages or to act in a specific way"; accordingly, those words should be deleted. |
В-третьих, указание на то, что цель террористического акта заключается в том, чтобы "вынудить данное государство пойти на уступки или предпринять определенные действия", слишком ограничивает охват этого положения, и поэтому данную фразу следует исключить. |
The nature of an act of terrorism is determined not only by the place in which it is committed and its global or national scope, but also by the origin of its sponsors and the money that funds it. |
Характер террористического акта определяется не только местом, где он совершается, его масштабом - глобальным или национальным - но и происхождением его спонсоров и средств, используемых для его финансирования. |
HRW also urged the United Kingdom to amend the definition of terrorism in United Kingdom legislation to tighten the language with respect to the purpose of a terrorist act so as to limit its potential misapplication against peaceful protesters. |
Эта организация настоятельно рекомендовала также Соединенному Королевству внести изменения в действующее в законодательстве Соединенного Королевства определение терроризма с целью уточнения формулировок, относящихся к цели террористического акта, с тем чтобы ограничить его возможное применение в отношении лиц, выступающих с мирными протестами. |
The Penal Code provides for the punishment for a given offence to be increased to the maximum sentence when the offence constitutes an act of terrorism. |
Что касается сроков наказания, то в Уголовном кодексе предусматривается назначение максимально строгого для данного правонарушения наказания, если оно содержит в себе признаки террористического акта. |
There is a specific offence of financing terrorism in section 103.1 of the Criminal Code which applies where a person provides or collects funds and the person is reckless as to whether the funds will be used to facilitate or engage in a terrorist act. |
В разделе 103.1 Уголовного кодекса содержится определение конкретного преступления финансирования терроризма, которое относится к лицу, предоставляющему или собирающему средства, когда это лицо по неосторожности не ведает, что эти средства будут использоваться для содействия совершению террористического акта или участия в нем. |
Criminal liability for the commission of offences connected with the preparation, attempt or commission of a terrorist act is regulated by article 258 of the Criminal Code and the corresponding articles of the Act "on combating terrorism". |
Уголовная ответственность за преступные действия, связанные с подготовкой, покушением и совершением террористического акта регламентируется ст. 258 Уголовного кодекса Украины и соответствующими статьями Закона Украины "О борьбе с терроризмом". |
The idea of the Olympic Games cannot be separated, in the memory of Israelis and people throughout the world, from the horrific act of terrorism that tarnished the 1972 Munich Games. |
Идея Олимпийских игр неотделима в памяти народа Израиля и народов всего мира от ужасающего террористического акта, омрачившего Мюнхенские игры в 1972 году. |
Mr. Sardenberg (Brazil): At the outset, on behalf of Brazil, I wish to express our heartfelt condolences to the people and to the Government of Hashemite Kingdom of Jordan, who were victimized by the recent dastardly and abhorrent act of terrorism. |
Г-н Сарденберг (Бразилия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы от имени Бразилии выразить искренние соболезнования народу и правительству Иорданского Хашимитского Королевства, которое пострадало недавно от чудовищного и отвратительного террористического акта. |
For example, a person in Singapore who instigates someone to commit an act of terrorism outside Singapore can be prosecuted in Singapore for abetment of murder. |
Например, в отношении находящегося в Сингапуре лица, которое подстрекает кого-либо к совершению террористического акта за пределами Сингапура, может быть возбуждено судебное преследование в Сингапуре за соучастие в убийстве. |
In that context, I wish to take this opportunity to express once again our condolences and sympathy to the friendly people and Government of the United States and to the families of all the victims of that heinous act of terrorism. |
В этой связи хотел бы воспользоваться данной возможностью, чтобы еще раз выразить наши соболезнования и сочувствие дружественному народу и правительству Соединенные Штатов, а также всем семьям погибших в результате этого ужасного террористического акта. |
Such care consisted mainly of special retirement of the victims of terrorism and their families and recognition of the right of the victims to be compensated by the State for material damage they had sustained because or by reason of a terrorist act. |
Такая поддержка состоит, главным образом, в обеспечении специального выхода на пенсию жертв терроризма и членов их семей и в признании права жертв на компенсацию со стороны государства за тот материальный ущерб, который они понесли в результате террористического акта или в связи с ним. |
This, in particular, means that the new draft Criminal Code shall include articles on terrorism (these shall essentially differ from the provisions regarding the terrorist act in the current Code). |
Это, в частности, означает, что в новый проект уголовного кодекса будут включены статьи о терроризме (которые будут существенным образом отличаться от положений действующего кодекса, касающихся террористического акта). |
Will the amendments provide authority to freeze all funds, financial assets and connected with terrorism, regardless of whether the funds are actually used for a terrorist act? |
Предусматривают ли эти изменения предоставление полномочий на замораживание всех средств, финансовых активов и экономических ресурсов лиц, связанных с терроризмом, независимо от того, используются ли фактически эти средства для совершения какого-либо террористического акта? |
Under Act No. 2003-75 of 10 December 2003 concerning support for international efforts to combat terrorism and prevent money-laundering, incitement to commit a terrorist act or acts is subject to the same regime as an offence classified as a terrorist act. |
В соответствии с законом Nº 2003-75 от 10 декабря 2003 года о поддержке международных усилий по борьбе с терроризмом и о борьбе с отмыванием денег подстрекательство к совершению террористического акта или актов классифицируются как терроризм. |
Article 5 of the Law outlines the definitions for a terrorist act, the terrorist activity, a terrorist, fight against terrorism, counter terrorism action, Implementation Zone of Counter-Terrorism Action, a hostage.. |
В статье 5 Закона приводятся определения террористического акта, террористической деятельности, террориста, борьбы с терроризмом, контртеррористических действий, зоны осуществления контртеррористических действий и заложника. |
It provides that "acts contrary to the purposes and principles of the United Nations" shall be taken as including acts of committing, preparing or instigating terrorism together with acts of encouraging or inducing others to commit, prepare or instigate terrorism. |
В нем говорится, что к «деяниям, противоречащим целям и принципам Организации Объединенных Наций», относятся совершение террористического акта, подготовка его или подстрекательство к совершению такого акта наряду с поощрением или склонением других к совершению террористических актов, их подготовке или подстрекательству к их совершению. |
Any person who does, threatens to do or does an act preparatory to or in furtherance of an act of terrorism or omits to do anything that is reasonably necessary to prevent an act of terrorism shall commit an offence punishable under the said Act. |
Любое лицо, которое совершает террористический акт, угрожает его совершить или совершает акт в порядке подготовки к террористическому акту или содействия ему либо не делает что-то разумно необходимое для предотвращения террористического акта, совершает преступление, наказуемое согласно указанному Закону. |
The Cabinet has also agreed that the second terrorism bill should extend extraterritorial jurisdiction to any offence committed by New Zealand citizens in the course of carrying out a terrorist act, as that term is defined in the Terrorism Suppression bill. |
Кабинет министров также согласился с тем, что второй законопроект о борьбе с терроризмом должен распространить экстерриториальную юрисдикцию на все преступления, совершаемые гражданами Новой Зеландии при осуществлении террористического акта, как он определен в законопроекте о борьбе с терроризмом. |
By this act of terrorism, the attackers caused the death of 41 civilians, including women and children and 4 crew members, in defiance of the provisions of international law applicable in armed conflicts and in violation of the rules governing international civil aviation. |
В результате этого террористического акта, совершенного агрессорами, поправшими нормы международного права, применимые к вооруженным конфликтам, и нарушившими правила, регулирующие деятельность международной гражданской авиации, погиб 41 человек, в том числе женщины, дети и четыре члена экипажа. |
The impact of an act of terrorism could be just as great on a neighbouring State as on the target State. |
Для соседнего государства воздействие террористического акта может быть столь же значительным, что и для государства, против которого он направлен. |
Where persons are detained for the purposes of preventing an act of terrorism, there are legislative provisions that allow them contact, in specified circumstances, with: |
Если какое-либо лицо задержано для целей предотвращения террористического акта, положения закона дают ему право связаться в конкретных случаях с: |
The outcome of the analysis showed that the legal position of victims of terrorism was largely identical to that of victims of violent crimes, but that additional complexities may arise in implementing general victims' rights in the context of victimization by terrorist acts. |
Результат этого анализа показал, что правовое положение жертв терроризма в значительной мере идентично положению жертв насильственных преступлений, однако могут возникнуть дополнительные сложности при осуществлении общих прав жертв в контексте определения статуса жертвы террористического акта. |
The reverberations of this abhorrent and monstrous act of terrorism are still felt in Israel - and around the world, for that matter - to this very day. |
Отголоски этого отвратительного и чудовищного террористического акта все еще слышны в Израиле - да и во всем мире - и по сей день. |
Reply: Measures in place in Egypt to prohibit by law and to prevent incitement to commit a terrorist act or acts include the following: Article 86 of the Penal Code as amended by Act No. 97 of 1992 on terrorism provides as follows: |
Ответ: К числу мер, принятых Египтом с целью законодательно запретить подстрекательство к совершению террористического акта или актов и воспрепятствовать такому подстрекательству, относятся следующие: действует статья 86 Уголовного кодекса с поправками, внесенными в нее Законом Nº 971992 года о терроризме, которая гласит: |