Английский - русский
Перевод слова Terror
Вариант перевода Террористической

Примеры в контексте "Terror - Террористической"

Примеры: Terror - Террористической
The tragic events of 11 September 2001, which had revealed the existence of a global terror network motivated by fanaticism, had put an end to hopes that a "peace dividend" might be realized following the end of the cold war. Трагические события 11 сентября 2001 года, которые стали свидетельством существования глобальной террористической сети фанатиков, развеяли все надежны на то, что после завершения холодной войны можно установить мир.
It's been two days since the shocking terror attack at Beijing's Bayi Lake Hotel, and while the exact death toll has yet to be released, an anonymous source... Прошло 2 дня с момента беспрецендентной террористической атаки в пекинском отеле Байи Лэйк, и в то время как окончательное число жертв не разглашается, анонимные источники...
Relevant terror information obtained by Japan, including warning information, is provided to foreign security agencies concerned in a timely and proper manner. Japan has enhanced this process since the September incident. Соответствующая информация о террористической деятельности, полученная Японией, в том числе по линии раннего предупреждения, своевременно и надлежащим образом доводится до сведения служб безопасности других стран.
Mr Hughes said Patek should have shared the same fate as three other members of the Jemaah Islamiah terror cell responsible for the carnage - Amrozi, Mukhlas and Imam Samudra - who were executed four years ago. Г-н Хьюз сказал, что Патек должен разделить участь трех других членов террористической ячейки «Джемаа Исламия», ответственной за кровавую бойню, - Амрози, Мухласа и Имама Самудры, которые были казнены четыре года назад.
The NIF's incontrovertible involvement in a heinous plot to assassinate yet another Head of State is an additional testimony to the boundless limits that this rogue regime is prepared to take to pursue its objectives of subversion, terror and destabilization. Неоспоримая причастность НИФ к преступному заговору с целью убийства еще одного главы государства является дополнительным подтверждением того, что этот авантюристичный режим не остановится ни перед чем в своей подрывной, террористической и дестабилизирующей деятельности.
This is true of both the terror attack in Rishon Lezion and the attempted nightclub bombing in Tel Aviv, both of which are described above. Сказанное относится и к террористической акции в Ришон-Лецийоне, и к готовящемуся взрыву в ночном клубе в Тель-Авиве, упоминавшимся выше.
As individuals and States alike bore the grave consequences of terror and organized crime, which were fuelled and aided by the illicit traffic in small arms, ammunition and explosives, efforts by the international community were both urgent and vital. Поскольку и отдельные люди и государства в равной мере подвержены воздействию серьезных последствий террористической деятельности и организованной преступности, подпитываемых незаконной торговлей стрелковым оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами, усилия международного сообщества одновременно являются неотложными и жизненно важными.
The United Nations must play an increasing role in dissuading would-be perpetrators of terror by setting effective international norms and by issuing a clear message on the unacceptability of acts of violence targeting civilians. Организация Объединенных Наций должна прилагать более активные усилия для того, чтобы заставить потенциальных террористов отказать от террористической деятельности, и для этого установить эффективные международные нормы и решительно заявить о недопустимости актов насилия в отношении гражданских лиц.
India fully shares the concerns of the international community regarding the growing danger of the proliferation of weapons of mass destruction, including the alarming possibility that terrorists may acquire such weapons and resort to their use to cause devastation and terror on a large scale. Индия полностью разделяет озабоченность международного сообщества в связи с увеличением опасности распространения оружия массового уничтожения и тревожной возможностью приобретения и применения такого оружия террористами для осуществления крупномасштабной террористической деятельности.
But Syria has since moved from the center of attention, displaced by the coup and ongoing crisis in Egypt, the threat of an Al Qaeda terror offensive in Yemen and elsewhere, and the renewal of Israeli-Palestinian negotiations. Но сейчас Сирия уже не находится в центре внимания, ее место заняли переворот и продолжающийся кризис в Египте, угроза террористической атаки Аль-Каиды в Йемене и в других странах, а также возобновление израильско-палестинских переговоров.
In 2010, in the joint statement delivered at the thirteenth session of the Human Rights Council, Centre Europe-tiers monde referred to Remzi Kartal and Eyup "Faruk" Doru, two high-ranking members of terror organization PKK/Kongra-Gel, as "human rights defenders". В 2010 году в совместном заявлении, сделанном на тринадцатой сессии Совета по правам человека, центр «Европа - третий мир» назвал Ремзи Картала и Эйюпа «Фарука» Дору, двух высокопоставленных членов террористической организации КРП/Конгра-Гел, «защитниками прав человека».
The mistakes committed during the world war on terror, regardless of whether they were committed in good faith or in bad faith, have worked as a call to promote and practice terrorism, which has been embraced by an enemy whose whereabouts we do not know. Ошибки, совершенные в ходе борьбы с международным терроризмом, будь то осознанно или неосознанно, послужили для противника, о местонахождении которого мы не имеем ни малейшего представления, сигналом к расширению и усилению террористической деятельности.
Funds "from any property or asset" of a terrorist organization are "proceeds" obtained through the perpetration of a criminal act - terror - jointly with non-sympathizers, through intimidation, or with sympathizers. «Любое имущество или активы» террористической организации являются доходом, полученным в результате преступных действий, террора, как в отношении несочувствующих лиц, путем запугивания, так и в отношении сочувствующих лиц.
Unfortunately, reality has proved to be tragically different: Gaza has become a command centre for terror organizations; Gaza has become a launching pad for terrorist attacks; Gaza has become a cog in the terror machine of its puppeteering masters. К сожалению, реальность, как это ни прискорбно, оказалось иной: Газа стала командным центром террористических организаций, Газа стала плацдармом для террористических нападений, Газа стала приводным ремнем террористической машины в руках ее хозяев, использующих ее в качестве марионетки.
The majority of the casualties are directly as a result of anti-personnel landmines emplaced by the Kurdish Workers Party/Congress for Freedom and Democracy in Kurdistan/KONGRA-GEL terror organisation, and to a lesser extent, accidents caused by trespassing into mined areas. В большинстве случаев непосредственной причиной являются противопехотные наземные мины, установленные террористической организацией Рабочая партия Курдистана/Конгресс за свободу и демократию в Курдистане/КОНГРА-ГЕЛ, и в меньшей степени это происходит в результате несчастных случаев, имеющих место при пересечении границ заминированных районов.
Turns out it's the same strand used by a Chechen terror group in a botched Moscow attack five years ago, and the Russian FSB identified the supplier as Mikhail Yursky, and get this - Оказалось, та же молекулярная цепочка использовалась чеченской террористической группировкой при сорвавшейся атаке в Москве пять лет назад и российское ФСБ идентифицировало поставщика - Михаил Юрский. И взгляните: