The Director of Press Office of the Government of Israel, Daniel Seaman, stated "Any journalist who enters Gaza becomes a fig leaf and front for the Hamas terror organization, and I see no reason why we should help that". |
Директор Отдела печати правительства Израиля Даниэль Симэн заявил: «Любой журналист, въезжающий в Газу, становится "фиговым листком" и прикрытием для террористической организации ХАМАС, и я не вижу причин, почему мы должны этому способствовать». |
Why is the FBI e-mailing me about a terror threat I don't know about? |
Почему ФБР присылает мне и-мейл о террористической грозе, о которой я не знаю? |
The purpose of the emplacements was to reinforce security of the borders and military bases in fight against separatist terror organization and also as an additional security measure during the cold war era. |
Их установка преследовала цель укрепления безопасности границ и военных баз в борьбе против сепаратистской террористической организации, а также служила в качестве дополнительной меры безопасности в период "холодной войны". |
Well, then, what say we skip the formality, and you bring me up to speed on this terror cell - Brotherhood of Doubt? |
Что ж, тогда, как насчет того, чтобы опустить формальности, и быстро ввести меня в курс дела этой террористической ячейки - Братства сомнений? |
All States must make a firm commitment to refrain from providing any form of support, active or passive - including political, moral or diplomatic support - to any terror group, irrespective of the ideologies and convictions it represents. |
Все государства должны проявить твердую приверженность и воздержаться от оказания какой-либо поддержки, активной или пассивной - включая политическую, моральную или дипломатическую поддержку - любой террористической группе, независимо от идеологии или убеждений, которое она представляет. |
Received information regarding possible terror suspects is fed into a passenger manifest programme for inbound passengers on international flights. |
Списки пассажиров внутренних и международных рейсов проверяются на предмет возможного наличия среди них лиц, подозреваемых в террористической деятельности. |
All very interesting, Sherlock, but the terror alert has been raised to critical. |
Очень интересно, Шерлок, но угроза террористической атаки поднялась до критической отметки. |
This principle must guide all the legal and institutional frameworks building process that countries may undertake to address the issue of terror. |
Этот принцип должен быть руководящим для всех процессов создания правовых и институциональных рамок, которые могут осуществлять страны для устранения террористической угрозы. |
It is the responsibility of any Palestinian Authority Government to prevent terror and to take the necessary steps to stop attacks and dismantle the terrorist infrastructure. |
Обязанностью любого правительства Палестинской администрации является предупреждение террора и принятие необходимых мер для прекращения нападений и демонтажа террористической инфраструктуры. |
The aim of terrorism is not to cause terror. |
Цель террористической деятельности заключается не в том, чтобы вызвать страх. |
The Security Council has adopted resolutions declaring terror unlawful and requiring all nations to crack down on terrorist financing. |
Совет Безопасности принял резолюции, объявляющие террор вне закона и требующие, чтобы все государства вели борьбу с финансированием террористической деятельности. |
(Reporter) The terror level stays at "critical" |
(Репортер) Уровень террористической угрозы остаеться критическим |
At the same time, the Palestinian Authority must take decisive steps to quell the terror emanating from territory under its control. |
В то же время Палестинская администрация должна предпринять решительные шаги для нейтрализации террористической угрозы, исходящей с подконтрольных ей территорий. |
The campaign of terror by a separatist terrorist group in my country is also a major challenge to our general economic and social well-being. |
Кампания террора, развязанная сепаратистской террористической группой в моей стране, также является крупной проблемой, мешающей нашему социально-экономическому благополучию. |
Afghanistan's new constitution which was adopted in January 2004 denounces in strong terms any act of terror and promises to take all measures to prevent any types of terrorist activities. |
Новая конституция Афганистана, принятая в январе 2004 года, решительно осуждает любой акт террора и предусматривает принятие всех мер по предотвращению террористической деятельности любого вида. |
Ever since Israel left Gaza over one year ago, the Palestinians have cynically - tragically - turned Gaza into a staging ground for the war of terror against Israel. |
С тех пор, как более года назад Израиль покинул сектор Газа, палестинцы, проявив циничность, - что очень прискорбно, - превратили сектор Газа в базу для ведения террористической войны против Израиля. |
Mr. Rahman Radjaby Hamvand was arrested on charges of active membership in an armed terrorist group, involvement in assassination of civilian individuals, robbery and creating an atmosphere of terror in Kurdestan Province. |
Г-н Рахман Раджаби Хамванд был арестован по обвинению в активном участии в деятельности вооруженной террористической группы, причастной к убийству гражданских лиц, актам грабежа и созданию атмосферы террора в провинции Курдистан. |
Russia, which is facing the manifestations of an ongoing terrorist war being waged against it, decisively condemns the activities of all those who have chosen terror as a means of achieving their own aims. |
В России, которая сама сталкивается с проявлениями ведущейся против нее террористической войны, решительно осуждают действия всех тех, кто избрал террор в качестве средства достижения собственных целей. |
Today, as part of the ongoing Israeli escalation of terror being waged against the Palestinian people, Israeli occupying forces, backed by tanks and helicopter gunships, launched a major assault on refugee camps in the Occupied Palestinian Territory. |
Сегодня в рамках продолжающейся эскалации израильской террористической кампании, ведущейся против палестинского народа, израильские оккупационные силы при поддержке танков и боевых вертолетов провели крупное наступление на лагеря беженцев на оккупированной палестинской территории. |
While serious international efforts are under way to bring an end to the Palestinian terrorist campaign, a draft resolution which fails to recognize that terror as the primary obstacle to peace and security in the region sends a misleading and dangerous message. |
В условиях, когда предпринимаются серьезные международные усилия по прекращению палестинской террористической кампании, проект резолюции, который не признает террор в качестве главного препятствия на пути к миру и безопасности в регионе, направляет всем неверный и опасный сигнал. |
For Sri Lanka, international cooperation to combat terrorism was not merely an academic issue, because in recent years it had been the object of an unparalleled campaign of terror by a terrorist group operating within and outside the country. |
Для Шри-Ланки международное сотрудничество в борьбе с терроризмом - это не какое-то абстрактное понятие, ведь в последние годы в стране была развязана беспрецедентная кампания террора со стороны террористической группы, действующей как внутри страны, так и за ее пределами. |
At the same time, however, it is anchored geographically and spatially, and States that harbour the culprits of international terror before, during or after their atrocious activities have themselves become an integral part of the terrorist enterprise. |
Тем не менее, он имеет географическую и пространственную привязку, и государства, которые укрывают людей, повинных в актах международного террора до, во время или после жестоких деяний, сами становятся неотъемлемой частью террористической сети. |
This must include dismantling the terrorist infrastructure, arresting known terrorists, bringing an immediate end to incitement and the glorification of terror and suicide, and helping to pave the way for a return to a viable political process. |
Это в обязательном порядке предполагает демонтаж террористической инфраструктуры, взятие под арест известных террористов, незамедлительное прекращение подстрекательства и восхваления террора и самоубийств и подготовку почвы для возобновления жизнеспособного политического процесса. |
In recent weeks, as the intensity of the Palestinian terrorist campaign against Israel has reached a feverish pitch, a resounding chorus of world leaders have called upon Chairman Arafat to end the violence and the terror. |
Недавно, когда напряженность палестинской террористической кампании против Израиля достигла лихорадочного апогея, громкие голоса мировых лидеров призвали Председателя Арафата покончить с насилием и террором. |
Accordingly, such kind of an interim limitation of ownership right may also be imposed on the persons who dispose legitimately of available resources that are not yet used specifically for terror acts but only for the founding or financing of a terrorist organisation. |
Соответственно, такого рода временное ограничение права собственности может также применяться к лицам, законно распоряжающимся ресурсами, которые были использованы пока только для создания или финансирования террористической организации, а не конкретно для совершения террористических актов. |