Hamas, which leads the Palestinian Authority, must relinquish its terrorist platform and embrace its responsibilities as enumerated by the Quartet, to recognize Israel, renounce violence and terror and abide by previous agreements. |
ХАМАС, возглавляющее Палестинскую национальную администрацию, должно отказаться от своей террористической платформы и выполнить свои определенные «четверкой» обязательства о признании Израиля, отказе от насилия и террора и соблюдении предыдущих соглашений. |
It also warns of the dangers posed by this reckless conduct, which threatens stability in Syria, the region and beyond and undermines the basis of international cooperation in countering the scourge of terrorism, the crimes and terror of which transcend borders. |
Она также предостерегает об опасных последствиях подобного бездумного поведения, которое угрожает стабильности Сирии, региона и стран за пределами региона и подрывает основы международного сотрудничества в борьбе с террористической чумой и порождаемыми ею преступлениями и террором, которые не знают границ. |
"A rebuilt and refocused Palestinian Authority security apparatus begins sustained, targeted and effective operations aimed at confronting all those engaged in terror and dismantlement of terrorist capabilities and infrastructure." |
«Перестроенный и переориентированный аппарат безопасности ПНА приступит к осуществлению последовательных, адресных и эффективных действий по противодействию всем, вовлеченным в террор, нейтрализации возможностей террористов и ликвидации террористической инфраструктуры». |
It is being watched by Iran, the sponsor of terror, for which it confirms that its war of terror by proxy against humanity may bring results. |
За этим заседанием следит Иран - спонсор террора, - для которого оно является подтверждением того, что ведение террористической войны против человечества чужими руками может быть успешным. |
These were money taken out to fund the growth of the terror, illegal and criminal economy. |
Это были деньги, вывезенные, чтобы финансировать рост террористической, нелегальной и преступной экономики. |
You want to solve the riddle of the terror threat that's growing inside of something neither you nor I are a part of, but something you still know next to nothing about. |
Ты хочешь решить загадку террористической угрозы, которая нарастает внутри того, куда мы не входим, но тебе об этом ничего неизвестно. |
While terrorist threats persist and while civilian populations continue, unfortunately, to be subjected to the yoke of terror, the origin and form of this plague seem now to be better understood and under greater control. |
Хотя террористические угрозы сохраняются и, к сожалению, гражданское населения по-прежнему является объектами террористической деятельности, похоже, что сейчас происхождение и формы этого бедствия более понятны и лучше контролируются. |
Numerous shells were fired by the terror organization, three of which landed in the yard of a private home in the city of Shlomi and in other parts of the city, traumatizing local residents. |
Три из многочисленных снарядов, выпущенных террористической организацией, разорвались во дворе частного дома в городе Шломи и других районах этого города, вселяя ужас в местных жителей. |
In addition, from time to time, certain organizations and foundations are declared as unlawful associations, following the compilation of material regarding their illegal activities, while focusing on the issue of terror financing and terrorist property. |
Помимо этого, некоторые организации и фонды время от времени объявляются незаконными ассоциациями после изучения материалов, касающихся их незаконной деятельности, и при этом особое внимание уделяется финансированию террористической деятельности и собственности террористических организаций. |
It is also important to mention the fact that the Taliban and Al-Qaida, during their campaign of terror, have attacked and intimidated teachers and students and have burned a large number of schools. |
Также важно отметить, что во время своей террористической кампании движение «Талибан» и организация «Аль-Каида» нападали на учителей и учащихся и запугивали их, сожгли большое число школ. |
I write to you to convey Israel's strong protest following the escalation on the ground in southern Israel in the past few days, initiated by the Hamas terror organization. |
Обращаюсь к Вам, чтобы выразить решительный протест Израиля в связи с эскалацией в последние несколько дней обстановки в южной части Израиля в результате действий террористической организации ХАМАС. |
The resolution condemned Israel for so-called human rights violations in Gaza, but failed to mention the terror organization that was truly responsible for every civilian death and every human rights violation in both Israel and Gaza: Hamas. |
Эта резолюция осудила Израиль за так называемые нарушения прав человека в Газе, но забыла упомянуть о террористической организации, которая действительно несет ответственность за гибель каждого гражданского лица и все нарушения прав человека как в Израиле, так и в Газе. |
Over a dozen of those arrested were suspected of belonging to a Hamas "terror" cell operating in the Hebron area. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 22 and 23 May) |
Более десяти арестованных подозревались в принадлежности к "террористической" ячейке организации ХАМАС, действующей в районе Хеврона. ("Гаарец", "Джерузалем пост", 22 и 23 мая) |
Mourad Topalian's activities within the Armenian terror network served an important role in a larger terrorism campaign, which from 1973 to date has included over 235 acts of terrorism and claimed 70 killings, 41 attempted killings and 524 woundings. |
Деятельность Мурада Топаляна в рамках армянской террористической сети играла важную роль в более широкой террористической кампании, в ходе которой с 1973 года по настоящее время было произведено более 235 террористических актов и 70 убийств, 41 покушение и было ранено 524 человека. |
Terror alert has been elevated to severe. |
Уровень террористической угрозы поднят до высокого. |
Terror tactics by Government forces, ethnically motivated violence, arbitrary treatment, targeted killings, abductions and bomb attacks must be halted by those responsible. |
Ответственные за это лица должны прекратить применение правительственными силами террористической тактики, насилие, мотивированное этническими соображениями, произвольное обращение, преднамеренные убийства, похищения и нападения с применением взрывных устройств. |
Soon the general is found dead in the compartment and on the handle of the bloody blade there is a mark "BG" - sign of the elusive terrorist "Combat Group" which wreaks terror in both capitals. |
Вскоре генерала находят в купе мёртвым, а на рукоятке окровавленного клинка обнаруживается метка «БГ» - знак неуловимой террористической «Боевой Группы», наводящей ужас на обе столицы. |
The leaders of the multinational terrorist group and those behind them should not assume that Ethiopia's known commitment to the scrupulous respect of international borders would deter it from taking appropriate action against those who strive to spread terror within the subregion and within Ethiopia. |
Лидеры многонациональной террористической группы и те, кто стоит за ними, не должны считать, что известная приверженность Эфиопии безукоризненному уважению международных границ помешает ей принять соответствующие меры против тех, кто стремится сеять террор в субрегионе и в Эфиопии. |
President Clinton has pointed out that no one is immune to the increasingly interconnected groups that traffic in terror, organized crime, and drug smuggling, and that nowhere is cooperation more vital than those areas. |
Президент Клинтон указал, что никто не застрахован от деятельности все более взаимосвязанных групп, занимающихся террористической деятельностью, организованной преступности и контрабанды наркотиков, и что сегодня нет ничего более важного, чем сотрудничество в этих сферах. |
The crime of assassination carried out by the Israeli army, which targeted Sheikh Ahmed Yassin, is an act of terror that falls within the context of systematic terrorist acts perpetrated by Israel aimed at assassinating the Palestinian leadership. |
Преступное убийство, совершенное израильской армией, избравшей своей целью шейха Ахмеда Ясина, это акт террора, который вписывается в рамки систематической террористической деятельности, осуществляемой Израилем и направленной на убийство палестинских лидеров. |
Eliminating Zarqawi was a major blow to the Al-Qaida terrorist network and a victory for the MNF and the Iraqi forces and people, and for our intelligence gathering operations, a key weapon in the fight against terror networks and insurgency. |
Ликвидация Заркави явилась серьезным ударом по террористической сети «Аль-Каида» и победой МНС, а также вооруженных сил и народа Ирака, а для наших операций по сбору разведывательной информации - ключевым оружием в борьбе против террористических сетей и мятежников. |
The Palestinians are told that they must put a stop to the terror; we can only respond by saying that that demand must be addressed to the greatest terrorist organization in the world: the Israeli army. |
Палестинцам говорят, что они должны прекратить террор; на это мы можем лишь сказать, что это требование должно быть обращено к крупнейшей террористической организации в мире - израильской армии. |
The continuation of violence gravely endangers the stability and security of the region. Hamas must relinquish its terrorist platform, and embrace its responsibilities as enumerated by the Quartet, to recognize Israel, renounce violence and terror, and abide by previous agreements. |
Продолжение насилия создает серьезную угрозу для стабильности и безопасности этого региона. «Хамас» должна отказаться от своей террористической платформы и согласиться выполнять изложенные Квартетом обязанности признать Израиль, отказаться от насилия и террора и следовать ранее заключенным соглашениям. |
"2. Terrorist activities are acts directed at persons or property of such a nature as to create a state of terror in the minds of public figures, groups of persons or the general public." |
Террористической деятельностью являются акты, которые направлены против лиц или собственности и которые по своему характеру имеют целью вызывать страх у государственных деятелей, групп лиц или населения в целом . |
The 1948 Prevention of Terror Ordinance and the 1945 Defence Regulations authorized the Government to declare that a specific organization was a terrorist organization. |
Декретом о предотвращении терроризма от 1948 года и Положениями об обороне от 1945 года правительство уполномочено объявлять конкретную организацию террористической организацией. |